También se presentó una propuesta de notificación previa de lanzamientos al espacio, que se elaboró más a fondo en otros foros.
还提出了知空间发射建议,这一建议在其他地方得到了进一步发展。
antes del suceso; con anticipación; con antelación; de antemano; previamente
También se presentó una propuesta de notificación previa de lanzamientos al espacio, que se elaboró más a fondo en otros foros.
还提出了知空间发射建议,这一建议在其他地方得到了进一步发展。
La información sobre el orden de prioridades, las oportunidades existentes, las asignaciones presupuestarias y las responsabilidades no era transparente ni tampoco se comunicaban con suficiente anticipación.
优先项、机会、预算分配和责任不够透明,也没有充分交流意见。
En lo posible, opinión por escrito antes de cualquier alteración de los detalles de contacto, la propiedad y el nombre o la dirección de la empresa.
任何合同细节、拥有权、司名称或地址方面改动,要尽量提出书面知。
Conforme a lo dispuesto en la resolución 1535 (2004), el Comité, por conducto de su Dirección Ejecutiva, ha hecho otras tres visitas a Estados, con el consentimiento de éstos.
根据第1535(2004)号决议授权,反恐委员会过反恐执行局对各国又进行了3次访问,征得了这些国家同意。
Toda persona tiene derecho a que su causa sea oída equitativa y públicamente y dentro de un plazo razonable por un juez independiente e imparcial, establecido previamente por la ley.
人人有权在合理时间内由经法律设立独立正法庭进行正和开审讯。
Además, también se fortalecerían las sanciones, al alertarse a los Estados de residencia o ciudadanía anticipadamente sobre la posibilidad de que haya que congelar las cuentas e imponer prohibiciones de viajar y embargos de armas.
告知居留国/原籍国能需要冻结有关账户和实施旅行禁令及武器禁运,也以加强制裁。
Antes de empezar a adoptar medidas sobre las recomendaciones que figuran en los informes de la Primera Comisión, quisiera notificar a los representantes que procederemos a adoptar las decisiones de la misma manera en que se hizo en la Comisión, salvo que se notifique otra cosa de antemano.
在我们开始就第一委员会报告中所载各项建议采取行动之,我知各位代表,我们将以与第一委员会相同方式作出决定,除非另有知。
La Ley fija asimismo las condiciones para la transferencia transfronteriza de armas que se aplican a las autoridades estatales, las compañías y otras organizaciones y a los transportistas extranjeros, que pueden importar, exportar y transferir armas sólo con autorización del Ministerio del Interior y la previa aprobación del ministerio encargado de la defensa.
该法还规定了越界转移武器条件,适用于国家当局、司、组织和外国承运人——它们只能够在得到内政部授权书和国防部在核况下才以进出口和转移武器。
El Comité recomienda que el Estado Parte adopte una estrategia proactiva y global para acabar con la discriminación de hecho por cualquier motivo y con la discriminación contra todos los grupos vulnerables de niños, y que dé prioridad a los servicios sociales y de salud y a la igualdad de oportunidades de educación para los niños pertenecientes a los grupos más vulnerables.
委员会建议缔约国制订一项和综合战略,铲除基于任何理由实际歧视和对弱势儿童群体歧视,并优先为属于最弱势群体儿童提供社会和保健服务及平等就学机会。
Se recuerda que en lo referente a toda actividad relacionada con convenciones o tratados internacionales que, en virtud de las disposiciones jurídicas pertinentes, deban financiarse sin cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas la Secretaría sólo puede emprenderlas cuando haya recibido adelantos de fondos suficientes de los Estados partes y los Estados no partes en la Convención que participen en esas actividades.
“在此回顾,与国际约或条约有关所有活动如果根据其各自法律安排应在联合国经常预算之外筹集经费话,那么,只有在从《约》缔约国和参加这些活动非缔约国收到充分资金况下,才由秘书处开展这些活动。
El Cuarteto continuó observando con preocupación la edificación del muro de separación de Israel, particularmente porque tiene como resultado la confiscación de territorio palestino, limita la circulación de personas y bienes y socava la confianza de los palestinos en el proceso de la hoja de ruta, ya que pareciera que mediante su construcción se establecen de antemano las fronteras definitivas de un Estado palestino.
“四方”继续关切地注意到以色列隔离墙路线,特别是因为它导致对巴勒斯坦土地没收,阻断人员和物品流,并破坏了巴勒斯坦人对路径图进程信任,因为它似乎影响了一个今后巴勒斯坦国最终边界。
Las medidas previstas en la Directiva abarcan una prohibición general de los requisitos de autorización previa para actuar como proveedor de servicios de la sociedad de la información, la obligación del proveedor de servicios de facilitar información general a los receptores y a las autoridades públicas y la obligación de los Estados miembros de garantizar que su ordenamiento jurídico permita celebrar contratos por medios electrónicos.
该指令所要求措施包括一般禁止为成为信息社会服务供应商设定授权要求,关于服务供应商提供收件人和政府当局以查阅一般信息要求,以及成员国确保其法律制度允许过电子方式订立合同义务。
En el párrafo 1 de este artículo se dispone lo siguiente: "Toda persona tiene derecho a ser oída, con las debidas garantías y dentro de un plazo razonable, por un juez o tribunal competente, independiente e imparcial, establecido con anterioridad por la ley, en la sustanciación de cualquier acusación penal formulada contra ella, o para la determinación de sus derechos y obligaciones de orden civil, laboral, fiscal o de cualquier otro carácter".
根据第八条第一款,“人人有权在适当保证下和一段合理时间内由经法律设立独立正主管法庭进行审讯,以判定对该人具有犯罪性质任何控告,或决定该人民、劳动、财政或具有任何其他性质权利和义务”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。