Las disparidades entre los acuerdos de sede hacen que los países anfitriones no apliquen del mismo modo las prerrogativas e inmunidades de las organizaciones.
不同东道协议使东道对不同组织适用的特权与豁免不一致。
Las disparidades entre los acuerdos de sede hacen que los países anfitriones no apliquen del mismo modo las prerrogativas e inmunidades de las organizaciones.
不同东道协议使东道对不同组织适用的特权与豁免不一致。
La negociación de un nuevo instrumento internacional podía aumentar el riesgo de menoscabar las normas vigentes, ya que tal vez no sería posible llegar a un acuerdo a nivel internacional sobre un conjunto de medidas igualmente firmes.
就一项新的文书进行谈判可能会增加使现有标准受到削弱的风险,因为不一定能够一级就一套同样强有力的措施达成一致意见。
Por otra parte, es sorprendente que la comunidad internacional, que se supone que desea poner fin a la práctica de la tortura, no actúe más activamente para que se autorice al Relator Especial a desplazarse a ese lugar.
此外令人感到震惊的是,社会一致希望禁止酷刑这种做法,却不更加积极地行动起来,使特别报告员能够被允许前往现场考察。
Si los esfuerzos por llegar a un acuerdo han fracasado, como en lo referente al tema del desarme y la no proliferación, ahora debemos concentrar nuestras energías con miras a que los temas sigan vigentes hasta que alcancemos el consenso.
对于虽然努力但却完全未能达成一致的问,如裁军和不扩散问,我们必须现就集中精力,才能使人们不忘这些问,直至我们达成共识。
Ello también contribuiría a que el personal del poder judicial y el personal de represión se familiarizaran mejor con ambos conceptos, de modo que se redujera el riesgo de incertidumbre o incoherencia en las medidas respecto de los casos que encararan en sus labores cotidianas.
这还将有助于使司法人员和执法人员更加熟悉这两种概念,从而减少这些人员其日常办案工作中行动不确定或行动不一致的风险。
El Grupo hizo suya la presunción de que las partes no se proponían actuar de forma incompatible con sus otras obligaciones y tenían la intención de remitirse a los principios generales del derecho internacional para todas las cuestiones que el tratado mismo no resolviera de otra manera.
研究小组认可的假设是,当事无意使其行为与其所承担其它义务不一致,且有意条约本身不以不同方式解决的所有问引法一般原则。
Por lo tanto, representa un marco fundamental para garantizar la coherencia de las políticas en relación con el desempeño de la organización, vinculando la demanda agregada de su apoyo (sobre la base de la información nacional) con su respuesta a esa demanda, independientemente de las fuentes de financiación.
因此,多年筹资框架提供了一个关键框架,其目的于使某组织的政策与业绩保持一致,并把对该组织所提供的支助的总体需求(依据以家为基础的资料)与该组织对这类需求的回应挂钩,而不考虑供资来源。
El Secretario General opina que la tarea más urgente es diseñar una estrategia a través de la cual se pueda crear una coalición de todos los pueblos que no creen en incitar a la violencia o apoyar al extremismo, y que seguramente constituyen la gran mayoría de la humanidad.
秘书长认为,最紧迫的任务是制订一项战略,使所有那些不支持暴力或极端主义的人能够联合一致,这些人肯定占人类的绝大多数。
Además, un miembro de la Comisión indicó que aún no estando de acuerdo con que se pidiera la opinión jurídica del Asesor Jurídico ni con los términos de la misma no se opondría formalmente a ella a fin de que la Comisión llegara a un consenso sobre esta cuestión.
此外,委员会一位成员指出,即使他不完全赞同征求法律顾问发表法律意见的要求和所拟具的问的内容,但他并不正式反对它,以期使委员会就本事项可达成协商一致。
Tras destacar la importancia del comercio como motor del desarrollo, expresa la esperanza de que la Sexta Conferencia Ministerial de la OMC se concentre en las necesidades e intereses de los países menos adelantados y llegue a un acuerdo sobre un procedimiento para otorgar inmediatamente acceso a los mercados libre de derechos y de contingentes para todos sus productos.
他强调了贸易对促进发展的重要性,希望世界贸易组织第六次部长级会议能够关注最不发达家的需要和利益,并且能够达成一致,使这些家的所有产品享有市场准入。
Sobre todo, el hecho de que los líderes religiosos de numerosas partes del mundo y que emitieron este llamamiento se hayan reunido para convenir en un mensaje para nuestra reunión cumbre debe recordarnos que las masas de los pueblos que nos eligieron han depositado grandes esperanzas en las Naciones Unidas. Consideran a esta Organización como su asociado idóneo en la constante lucha por un mundo mejor y humano.
发出这一呼吁的宗教领袖从世界各地区聚集一起以就向我们的首脑会议表达一个信息取得一致的事实,至少肯定使我们不忘选举我们的人民对联合报以厚望。 他们认为本组织是其建立一个更美好和更人道的世界的继续斗争中的杰出伙伴。
La política exterior económica y comercial de Venezuela se basa en cuatro principios fundamentales: el impulso a un sistema justo y social de comercio multipolar; la promoción del ideal bolivariano de integración regional e internacional para corregir asimetrías económicas de desarrollo y eliminar la pobreza, la complementariedad y la solidaridad compartida entre los pueblos, y la promoción de la energía como instrumento de integración y desarrollo multisectorial regional e internacional.
委内瑞拉对外经济和贸易政策是基于以下四项基本原则:促进一个公平和对社会负责的多边贸易体系;促进玻利瓦尔人的理想,即实现区域和一体化以纠正经济发展不平等现象并消除贫困;各民族之间优势互补和团结一致;促进能源部门,使之成为推动一体化和发展的多部门区域和 工具。
En lo que respecta a las armas convencionales, muchas delegaciones acogieron con beneplácito los progresos alcanzados en la aplicación del Programa de Acción de las Naciones Unidas para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras, en particular el acuerdo alcanzado en el seno del Grupo de trabajo de composición abierta encargado de negociar un instrumento internacional que permita a los Estados identificar y rastrear, de forma oportuna y fidedigna, las armas pequeñas y ligeras ilícitas, sobre el texto de un instrumento internacional, aun cuando varios Estados Miembros expresaron su pesar ante el hecho de que ese instrumento no será jurídicamente vinculante.
对于常规武器,许多代表团欢迎执行联合《从各个方面防止、打击和消除小武器和轻武器非法贸易的行动纲领》方面所取得的进展,特别是欢迎就拟订一项使各能及时可靠地查明和追踪非法小武器和轻武器的文书进行谈判的不限成员名额工作组就一项文书的案文本达成一致,尽管一些会员对该文书将不具有法律约束力表示遗憾。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问,欢迎向我们指正。