En ese sentido, tenemos grandes expectativas respecto de la reunión que tendrá lugar este fin de semana en Londres.
这方面,我本周末将在伦敦举行的会议寄予厚望。
gran esperanza; expectativa
En ese sentido, tenemos grandes expectativas respecto de la reunión que tendrá lugar este fin de semana en Londres.
这方面,我本周末将在伦敦举行的会议寄予厚望。
Hay muchas esperanzas puestas en los fármacos basados en organismos marinos, habida cuenta de los defectos de medicamentos actuales.
由于目前药品短缺,人海洋生物中提取的药品寄予厚望。
El Experto independiente observó un ambiente general de esperanza de un futuro mejor y grandes expectativas respecto del nuevo Gobierno.
独立专家感到,人政府寄以厚望,普遍充满着更美好将来的希望。
Durante su misión el Experto independiente observó un clima general de esperanza de un futuro mejor acompañado de grandes expectativas respecto del nuevo Gobierno.
独立专家在访问期间注意到,人政府寄以厚望,普遍充满着更美好将来的希望。
El mundo tiene grandes expectativas sobre la Conferencia actual, como lo demuestra la intensa participación, desde los márgenes, de las organizaciones de la sociedad civil.
全世界于本次审议大会寄予厚望,这民间社会团体作为观察员大量参与得到证明。
En todas esas causas la Corte estuvo a la altura de nuestras más grandes expectativas en cuanto a su autoridad en materia de derecho internacional.
在所有这些案件中,国际法院未辜负我国际法问题作出权威说明的厚望。
Los pequeños Estados insulares en desarrollo han depositado muchas expectativas en esta cumbre y esperan obtener el apoyo necesario para aplicar la Estrategia de Mauricio.
小岛屿发展中国家本次首脑会议在赢得必的支持以执行“毛里斯战略”方面报以厚望。
La UNCTAD había suministrado una importante asistencia a África, y los africanos mostraban un alto grado de apoyo a esta organización, además de pedir reiteradamente que se incrementaran sus recursos para que pudiera proporcionar esa asistencia.
贸发会议向非洲提供了大量援助,非洲也贸发会议寄以厚望,屡次请增加此类援助的资金。
Mi Gobierno también tiene altas expectativas respecto de lo que pueda lograr la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo cuando esté plenamente establecida, y observamos con gran satisfacción que la Dirección está siendo muy innovadora.
我国政府还寄厚望于反恐执行局在成立之后所能取得的成就,我十分满意地注意到反恐执行局开创了先河。
Todos los Miembros de las Naciones Unidas tienen depositadas muchas esperanzas en la cumbre de septiembre y están deseando que se logren resultados positivos en la reforma general de las Naciones Unidas, de manera que la Organización pueda mantener su vitalidad y renovar su gloria.
全体会员国都9月首脑会寄予厚望,期待联合国整体改革取得成果,以使联合国生机永驻、再创辉煌。
La misión se llevó la clara impresión de que había un abrumador apoyo popular, así como grandes expectativas, en relación con las elecciones, que serían las primeras en 40 años y que buena parte de la población congoleña consideraba un medio para generar un cambio positivo.
访问团所得的深刻印象是,刚果人民选举给予莫大的支持和厚望,这将是40年来举行的首次选举,民众普遍认为选举将是实现积极变革的手段之一。
La Corte Internacional de Justicia, con el respaldo de la Asamblea General, proseguirá su labor para demostrar que es digna de las esperanzas que se han depositado en ella y seguir cumpliendo la misión que le fue encomendada hace 60 años por los autores de la Carta.
在大会的支持下,国际法院将继续努力,证明它值得人它寄予的厚望,并继续履行《宪章》草拟者60年前交付给它的使命。
Sobre todo, el hecho de que los líderes religiosos de numerosas partes del mundo y que emitieron este llamamiento se hayan reunido para convenir en un mensaje para nuestra reunión cumbre debe recordarnos que las masas de los pueblos que nos eligieron han depositado grandes esperanzas en las Naciones Unidas. Consideran a esta Organización como su asociado idóneo en la constante lucha por un mundo mejor y humano.
发出这一呼吁的宗教领袖世界各地区聚集在一起以就向我的首脑会议表达一个信息取得一致的事实,至少肯定使我不忘选举我的人民联合国报以厚望。 他认为本组织是其在建立一个更美好和更人道的世界的继续斗争中的杰出伙伴。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。