Que me hagas un relato exacto de lo ocurrido.
请你地把发生的事情告诉我。
el original
Que me hagas un relato exacto de lo ocurrido.
请你地把发生的事情告诉我。
Sobre las dificultades que ya existían ha caído ahora otra nueva.
除了的困难外,现在又增加了一个新的困难。
Cuéntame lo que pasó sinponer nada de tu cosecha.
你把发生的事地告诉我,不要添油加醋.
Quería sembrar un pino en el jardín pero al final sembré una manzana.
我想在花园里种一棵松树,但最后种了一棵苹果树。
Esa acumulación suponía un desvío de recursos nacionales del desarrollo del país.
这种积累代表了用于国家发展的国家资源出现分流的情况。
Se desarrollaron nuevos productos, algunos de los cuales aprovechan excedentes que de otro modo serían destruidos.
制作了新的产品,其中有一些利用了要注销的邮票。
Los eritreos esperaban una rápida demarcación fronteriza que tuviera como base las decisiones de la Comisión del Límite.
厄立特里亚希望能够根据边界委的裁迅速划定边界。
Se esperaba que este proceso ya estaría ultimado en la actualidad, pero Banja Luka sigue yendo a la zaga.
希望这一进程到现在就可以结束,但班加卢卡继续拖了后腿。
La Misión no prevé que en el futuro cercano sea necesario importar combustible directamente, tal como se había previsto inicialmente.
在特派团看来,在可预见的未来不需要像计划的那样直接进口燃料。
No obstante, en aras de la transparencia, la Secretaría debería haber presentado información similar sobre la FNUOS y la FPNUL.
但是,为了透明起见,秘书处应提供关于观察部队和联黎部队的类似资料。
Ésta habría podido continuar su recurso judicial ante los tribunales ordinarios en lo que respecta a la cuestión de la indemnización.
提交人可向普通法院对赔偿问题要求提供补救办法。
Si se hubieran aplicado las medidas y recomendaciones del Marco de Hyogo, se hubieran evitado muchas muertes y considerables pérdidas materiales.
如果《兵库纲领》中所述的行动和建议付诸实施,许多死亡和重大损失可以避免。
En particular, la Comisión decidió sustituir la referencia original del párrafo 2 a los recursos disponibles “de derecho” por “recursos judiciales”.
国际法委定将第2款中提及的“作为一项权利”而存在的救济,改为“法律上的救济”。
El Gobierno ha seguido realizando abrumadoras tareas en Somalia a un ritmo mucho más acelerado del que había anticipado la comunidad internacional.
政府继续以比国际社预期的更快速度执行索马里境内的棘手任务。
Era además contraria a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas pues entraba en asuntos que correspondían esencialmente a la jurisdicción interna de un país soberano.
该议有悖于《联合国宪章》的条款,粗暴干涉属于一个主权国家内部管辖权负责的事务。
En caso de que las credenciales se remitan por medio de una fotocopia o un fax, la delegación deberá presentar los originales en el momento de inscribirse.
如采用副或传真形式提交全权证书,则所涉代表团应在办理与登记事宜时提交其全权证书的。
Los textos sesgados y políticamente motivados no tienen lugar en una resolución sobre financiación, comprometen su intención y no hacen nada por mejorar su eficiencia o eficacia.
充满政治动机和偏向一边的措词不应当用在关于经费筹措的议中,这损害该议的意图,而且绝不加强筹资的效率或效力。
Habría estado dispuesta a aplazar la adopción de medidas al respecto hasta el siguiente período de sesiones, y por ello se había abstenido en la moción de aplazamiento.
她愿意把行动推迟到下届议,所以对推迟动议投了弃权票。
Reconocemos las dificultades que se presentaron, pero hubiéramos querido un reconocimiento más sustantivo de las numerosas ideas y propuestas que se debatieron durante ese período de tres días.
我们承认其中涉及到各种困难,但我们希望对那三天中所讨论的许多有用想法和建议给予更实质性的承认。
El mandato contenido en la Convención de aplicarla con independencia de la ley que (por otro concepto) sería aplicable sólo puede darse a un tribunal de un Estado Contratante.
不论(应该)适用的法律如何,按公约规定需加以适用的法律只能命令缔约国的法院去实施。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。