El mismo informe señaló también un aumento del número de Estados que exigen la declaración de instrumentos negociables al portador del 31% al 45%.
同一报告还注意到,要求申报所携带的可转的不记名票据的国家的比例从31%增至45%。
El mismo informe señaló también un aumento del número de Estados que exigen la declaración de instrumentos negociables al portador del 31% al 45%.
同一报告还注意到,要求申报所携带的可转的不记名票据的国家的比例从31%增至45%。
Otra pregunta con respecto al artículo 56 es la de cuándo se extinguirá el derecho de control en el caso de no haberse emitido ningún título de transporte negociable.
第56条中的另一个问题是,在没有签发任何可转的运输记录的情况下,控制权何时终止。
Otra pregunta con respecto al artículo 54 es la de cuándo se extinguirá el derecho de control en el caso de no haberse emitido ningún título de transporte negociable.
第54条中的另一个问题是,在没有签发任何可转的运输记录的情况下,控制权何时终止。
En el supuesto de que se haya emitido más de un original de dicho título, bastará con devolver uno solo, ya que los demás originales dejarán de tener todo efecto o validez.
所签发的可转运输单证不止一份正本的,只需交出一份正本即可,其他正本随即失效。
El GAFI sugiere también que las autoridades competentes estén autorizadas para pedir y obtener de los mensajeros información sobre divisas o instrumentos negociables al portador no declarados si los descubren y estén facultadas para sancionarlos.
金融行组还建议,授权主管当局在发现未申报的货币或可转的不记名票据的情况下有权向携带者要求和获得相,并能对他们加入处罚。
En respuesta a una pregunta se aclaró que, si se emitía más de un original del título de transporte negociable, deberían reunirse todos los ejemplares antes de que pudiera emitirse el documento electrónico de transporte negociable en sustitución de ese título.
有与会者针对一个问题了澄清,指出如果所签发的可转运输单证正本不止一份,就必须悉数收回,然后才可以签发用替代的可转电子运输记录。
El párrafo 1) del artículo 56, aplicable en los casos en que no se haya emitido un título de transporte negociable, dispone en el apartado a) que el cargador será la parte controladora salvo que designe en calidad de tal al consignatario u otra persona.
第56(1)条在未签发可转的运输记录时适用,其中的(a)项规定,除非收货人或另一人被指定为控制方,否则托运人即为控制方。
El párrafo 1) del artículo 54, aplicable en los casos en que no se haya emitido un título de transporte negociable, dispone en el apartado a) que el cargador será la parte controladora salvo que designe en calidad de tal al consignatario u otra persona.
第54(1)条在未签发可转的运输记录时适用,其中的(a)项规定,除非收货人或另一人被指定为控制方,否则托运人即为控制方。
Se sugirió que se reflexionara sobre la eventual redacción de una disposición inspirada en el proyecto de artículo 77 del proyecto de instrumento, relativo a la aplicación de las disposiciones sobre arbitraje al titular de un documento de transporte o de un documento electrónico negociable.
有一项建议是,应当考虑一项按照文书草案第77条草案的写法拟定的条文,该条草案是于仲裁规定对于可转运输单证或可转电子运输记录的持有人的适用问题。
Los países menos adelantados requerirán asistencia en lo relativo a tecnologías modernas para la explotación de fuentes de energía renovables, particularmente en las zonas rurales, la gestión de los recursos hídricos con transferencia de tecnologías ambientalmente racionales (TAR), así como la creación de capacidad en materia de producción industrial más limpia y sostenible.
欠发达国家将需要以下方面的援助:特别是在农村地区发展可再生能源的现代技术、水管理、无害环境技术的转以及可持续的洁净业生产能力建设。
A modo de garantía, podría ser necesario que la parte controladora diera instrucciones cuando no se hubiera emitido un título de transporte negociable, y si pareciera que el comprador fuera incapaz de cumplir sus obligaciones con el banco, debía ser posible impedir que el cargamento entrara en la jurisdicción del cliente o comprador moroso.
在没有已签发的可转运输记录的情况下,可能要求控制方为一种担保来下达这种指示,而且如果买方看来无法履行其对银行的义务,则应有可能阻止货物进入违约客户/买方的管辖范围。
Con respecto a la nota que figura después de la recomendación 102, se convino en que el debate se aplazara hasta que el Grupo de Trabajo tuviese la oportunidad de examinar el tema de los derechos reales de garantía sobre títulos negociables y documentos negociables con arreglo a un futuro informe de la Secretaría.
于建议102下面的说明,一致认为,在组有机会根据秘书处编写的报告审议流通票据和可转单证上的担保权这一问题之前,暂不进行这方面的讨论。
El Grupo de Trabajo tal vez desee ampliar el alcance de la recomendación 147 para que abarque también la relación entre el emisor de un documento negociable y el cesionario del documento, ya que existe la misma relación tripartita en el caso de la transferencia de un documento negociable y cabría aplicar la misma regla de conflicto de leyes.
组似宜将建议147的范围扩大到涵盖可转单证签发人与该单证受人之间的系,因为在可转单证的转中也存在同样的三方系,而且可能适用同样的冲突法规则。
Se dijo además que la confianza depositada por un tercero en un documento estaría sólo justificada en la medida en que ese documento constituyera una prueba concluyente, como sería el caso de un conocimiento de embarque negociable, pero que no debía ampararse la confianza depositada por un tercero que se fiara de un documento que no fuera probatorio del contrato.
另据指出,只有当某一书证确实可以证明可转提单等单证的存在时,要求第三方依赖此种书证,才是合情合理的,而对于那些愿意根据不大可靠的书证承担风险的当事方,则不应过于强调此种依赖。
Se expresó la opinión de que el propuesto proyecto de artículo 4 debería ofrecer protección sólo a los titulares de documentos negociables y a los tenedores “de buena fe” de esos documentos, en el sentido de que los terceros tenedores de esos instrumentos no negociables desconocerían probablemente la verdadera naturaleza de la relación entre el cargador y el porteador, y por ello necesitarían protección.
会上提出的一种看法是,第4条的拟议草案应当只对可转单证的持单人和非转单证的“善意”持单人提供保护,此种非转单证的第三方持单人可能并不了解托运人与承运人之间的系的实际性质,因此也需要得到保护。
Si bien este resultado puede ser apropiado con respecto a las obligaciones pagaderas en virtud de promesas independientes y de cuentas bancarias, que están sujetas a reglas especiales y que se han excluido también del ámbito de aplicación de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Cesión de Créditos, tal vez no resulte apropiado en relación con las obligaciones pagaderas en virtud de títulos negociables.
这一结果尽管可能对于受特殊规则调整并且被排除在《联合国转公约》范围之外的独立担保和银行账户下的付款义务较为合适,但是对于可转票据下的付款义务则可能不太合适。
Ahora bien, se opinó también que no era necesario que un tercero hubiera dado su consentimiento para quedar obligado por ciertas cláusulas de un contrato por volumen de carga que se apartaran del régimen del instrumento, ya que ciertos terceros, como pudiera ser un consignatario, no tendrían inconveniente alguno en adquirir derechos dimanantes del contrato de transporte, por lo que sólo debería preverse un régimen especial para el supuesto de que se emitieran títulos de transporte negociables, tal vez inspirado en los criterios seguidos en el artículo 77 del proyecto de instrumento.
不过另一种意见是,第三方同意受减损文书草案的总量合同的条款约束并不必要,因为诸如收货人等第三方将有意识地取得运输合同下的权利,而只有在签发可转运输单证的情况下才有必要构想一个特别机制,可能的话可采用文书草案第77条草案的写法。
A fin de atender a las necesidades expresadas por la comunidad internacional y siguiendo las directrices amplias de la estrategia institucional en el contexto de las prioridades regionales, el objetivo general del Programa Principal es promover altos niveles de productividad en la utilización de los recursos naturales en los países en desarrollo y los países con economías en transición mediante la transferencia de tecnologías más limpias y ambientalmente sostenibles, una mayor eficiencia, la reutilización y el reciclaje más intensos de los materiales de desecho, la eliminación de sustancias tóxicas y peligrosas, y la sustitución de materiales y fuentes de energía no renovables por materiales y fuentes de energía renovables.
C.9. 为适应国际社会的需要,根据实施公司型战略的广泛指示并结合区域优先事项,本主要方案的总体目标是通过转环境可持续的洁净技术、提高效率、促进废料的再利用和回收、消除有毒和危险物质以及以可再生能源和材料代替不可再生能源和材料,促进发展中国家和经济转型期国家提高利用自然资源方面的生产力水平。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。