1.Incluso en este momento tardío, la opción de las conversaciones de paz sigue en la mesa.
即便时间已晚,选择仍然摆在桌上。
2.La región de Darfur está a caballo entre el norte y el sur, por lo que el marco bipartito de las negociaciones de paz era inadecuado.
达尔富尔地区横跨南北,双方框架是不适当。
3.El asunto del estatuto definitivo de Jerusalén debería resolverse a través de conversaciones pacíficas entre las partes interesadas sobre la base de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas.
耶路撒冷城最终地位问题应由有各方在联合国有决议基础之上,通过加以解决。
4.El proceso de paz de Darfur está en peligro porque los rebeldes se retiraron de las conversaciones de Abuja para protestar contra la agresión perpetrada por el Gobierno durante dos semanas.
由于叛乱分子退出阿布贾以抗议政府两周来猛烈攻击行动,达尔富尔解进程危危可岌。
5.Sin la participación de las mujeres en las negociaciones de paz, se corre el riesgo de no prestar la atención necesaria a sus preocupaciones y de que no quede constancia de ellas en los procesos de paz y seguridad.
她们没有参与,致使不会充分注意妇女对平与安全进程,同时也让人们反思这种。
6.Para garantizar los derechos y el futuro de los niños israelíes y palestinos es necesario seguir el camino de la reconciliación indicado por la hoja de ruta, poner fin al terror y regresar a la esperanza de las negociaciones.
为了保障以色列巴勒斯坦儿童权利与来,必须继续坚持中东平路线图所指明解路线,必须消除恐惧并找希望。
7.China dirige un llamamiento a las partes palestina e israelí para que actúen con moderación y cooperen activamente en los esfuerzos mediadores de la comunidad internacional, a fin de calmar el conflicto y volver al camino de las negociaciones de paz.
呼吁巴以双方保持克制,积极配合国际社会调解努力,平息冲突,重轨道。
8.La meta final debería ser la reanudación de las conversaciones de paz a fin de lograr, mediante negociaciones y de conformidad con lo dispuesto en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, una solución justa, amplia y duradera del conflicto en el Oriente Medio.
最终目标应该是恢复,从而通过判根据安全理事会决议有规定,公正、全面持久地解决中东冲突。
9.Con este espíritu, China siempre ha seguido con mucha atención los acontecimientos en el Oriente Medio: espera sinceramente que se produzcan progresos en esa región y no quiere que se echen a perder los logros de diez años de negociaciones de paz en la región.
本着这种精神,中国始终注中东局势发展,真诚祝愿中东平进程取得进展,不希望10年来中东成果付之东流。
10.Exhortó a ambas facciones a que se contuvieran, cooperaran activamente en las medidas de mediación de la comunidad internacional, pusieran fin al conflicto que las enfrentaba en aquel momento y reanudaran las negociaciones de paz. Durante las entrevistas que mantuvo el Presidente de China, Sr.
11.China hace un llamamiento a las partes israelí y palestina para que ejerzan moderación y guarden la calma y las insta a que adopten medidas prácticas que conduzcan a un alivio de las tensiones entre ellas, para crear lo antes posible las condiciones necesarias para la reanudación de las conversaciones de paz.
中国呼吁以巴双方保持克制与冷静,采取有助于缓紧张局势实际行动,为早日恢复创造条件。
12.Los dirigentes de todos los países del Oriente Medio han expresado su apreciación por sus esfuerzos por calmar el conflicto entre Israel y Palestina y sus esperanzas de que China realizará aún mayores esfuerzos con miras a relajar las tensiones en la región y reanimar las conversaciones de paz entre Israel y Palestina.
13.Movida por ese talante, China se ha preocupado en todo momento por la evolución de la situación del Oriente Medio, ha esperado sinceramente que se progresara en el proceso de paz y se ha negado a aceptar que los resultados que se habían obtenido en las conversaciones de paz de los últimos 10 años resultaran infructuosos.
本着这种精神,中国始终注中东局势发展,真诚祝愿中东平进程取得进展,不希望10年来中东成果付之东流。
14.Una vez más, pido a ambas partes que hagan gala de valentía política y de sabiduría, que sigan en la senda de las conversaciones de paz, que cumplan las obligaciones que les corresponden en virtud de la hoja de ruta para la paz en el Oriente Medio y que, finalmente, logren la convivencia pacífica de dos Estados independientes.
15.Durante los frecuentes recorridos por las comunidades que realiza el Coordinador para el Diálogo, ha sido reiterativo y enfático en demostrar la firme voluntad de paz del actual Gobierno Federal y su disposición abierta al diálogo con los actores relacionados con el conflicto, así como la transparencia de su actividad, queriendo ante todo, dialogar con las comunidades que son las que en primera instancia padecen las irregularidades que se propician por la falta de negociaciones de paz.
16.El Ministro de Relaciones Exteriores de China, previa solicitud o por iniciativa propia, se ha puesto en contacto telefónico con los líderes o los ministros de relaciones exteriores de Israel y Palestina para explicar las opiniones de China sobre la situación israelo-palestina, y ha instado a ambas partes a que actúen con prudencia y eviten que el conflicto continúe agravándose, a fin de mantener la estabilidad en la región y crear un clima favorable para la pronta reanudación de las negociaciones de paz.