Se denunciaron algunos incidentes de tensiones interreligiosas, de los que las autoridades se ocuparon adecuadamente.
据报道发生了若干起宗教间紧张的事件并得到当局妥善处理。
tratar de manera adecuada
Se denunciaron algunos incidentes de tensiones interreligiosas, de los que las autoridades se ocuparon adecuadamente.
据报道发生了若干起宗教间紧张的事件并得到当局妥善处理。
La Junta considera que se sigue necesitando una orientación o un marco común para que las misiones puedan abordar de manera apropiada y sistemática el registro de los posibles proveedores locales.
审计委员会认为,仍然需要有一个共同的框架或共同的准则,以便各特派团以统一标准妥善处理潜在的当地供应商的登记问题。
Hay que ocuparse de manera apropiada de la urgente necesidad de mantener la paz y la seguridad en las situaciones posteriores a los conflictos y lograr un desarrollo social y económico sostenible a largo plazo.
目前迫切需要在冲突后局势中维持和平与安全并实现长期可持续社会和经济发展,这一点必须得到妥善处理。
Para que se tramiten sin demora todas las quejas, un grupo de trabajo para el examen de las denuncias estudia los resultados de las investigaciones, los verifica y recomienda, si procede, el seguimiento del caso.
为确保所有投诉均获妥善处理,一个投诉检讨工小组会研究调查结果,进行检讨及按需要建议进一步行。
El UNICEF apoya iniciativas para garantizar que los funcionarios gubernamentales, como trabajadores sociales, agentes de policía, funcionarios judiciales, etc., tengan la capacidad y la formación necesarias para ocuparse debidamente de los casos relacionados con los niños.
儿童基金会支持采取行,确保政府官员以及社会工者、警察、司法人员和其他人掌握能力和技术,妥善处理涉及儿童的案件。
Es probable que el cambio climático, la degradación del medio ambiente, la urbanización no planificada y los sistemas de mitigación que no responden adecuadamente a esos factores hagan que aumente tanto la incidencia como la gravedad de los desastres.
目前的气候变化、环境退化、无计划的城市化和未能妥善处理这些因素的减灾体系,很可能就是造成灾害发生率和严重程度上升的原因。
El Consejo reconoce que en los acuerdos de paz es importante poner fin a la impunidad y que ello puede contribuir a las iniciativas destinadas a superar los abusos pasados y lograr la reconciliación nacional para prevenir nuevos conflictos.
安理会认为,终止有罪不罚现象在和平协定中非常重要,它有助于开展工,妥善处理以往侵权行为,实现民族和解,防止今后发生冲突。
Cuando la Oficina cree que las medidas adoptadas por una oficina fiscalizada no han sido suficientes para hacer frente a los riesgos detectados, envía a ésta los resultados de un análisis al respecto en que se hacen observaciones sobre los vacíos de las medidas adoptadas y se sugieren nuevas actividades para poner coto a los riesgos que no se han controlado debidamente.
如果内审办公室认为审计对象的行未能妥善处理已指的风险, 便为审计对象析说明,对执行报告所述行的差距发表意见,并建议采取其他行以处理管控不当的风险。
En los asuntos civiles y jurídicos, las mujeres tienen los mismos derechos en lo tocante a la capacidad jurídica y empresarial, las mismas condiciones para la firma de contratos, la administración de los bienes, la participación en procedimientos judiciales y de gestión, ya sea como partes, demandantes, demandadas o testigos, o bien en calidad de mandatarias o representantes legales de las partes.
在民政和法律事务中,无论妇女是当事人、原告、被告,还是证人、代理人或当事人的法定代表人,她们在法律和商业能力方面都具有同样的权力,她们都可以签署合同、管理财产、庭并妥善处理诉讼程序。
En ese sentido, si bien la República Srpska ha perjudicado a la nación con respecto a la cooperación con el Tribunal de La Haya, a menos que aborde esta cuestión será ahora la Federación la que perjudicará a la nación con respecto al apoyo proporcionado por el Banco Mundial, y posteriormente por el Fondo Monetario Internacional también en sus arreglos de reserva.
在这个意义上,虽然斯普斯卡共和国在与海牙法庭合的问题上对这个国家起了掣肘的用,但联盟现在将对这个国家起掣肘用,除非它在由世界银行以及随后由国际货币基金组织根据它的经常性安排提供的支持问题上妥善处理这个问题。
El Grupo de los 77 y China aprecian en particular los esfuerzos del Instituto por prestar asistencia a los Estados Miembros en el fomento de la capacidad para el manejo adecuado de los productos químicos y los desechos, así como para prestar apoyo a la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático en programas relacionados con la vulnerabilidad, la adaptación y la mitigación.
集团和中国特别感谢训研所在建设妥善处理化学品和废料的能力方面给予会员国的协助,并支持将《联合国气候变化框架公约》纳入有关脆弱性、适应性和减灾问题的方案。
No queremos que ese agotamiento se extienda a otros ámbitos del proceso de reforma de las Naciones Unidas y nos prive del impulso, de los instrumentos y de los medios necesarios para responder de manera adecuada a las nuevas preocupaciones y los nuevos retos mundiales, y decepcione así a millones de personas en todo el mundo, para muchas de las cuales las Naciones Unidas siguen siendo la principal esperanza de lograr algo que se asemeje a una existencia humana.
我们不希望此种疲乏感蔓延到联合国改革进程的其他方面,使我们丧失力、工具或妥善处理全球新关切和新挑战的必要手段,并造成世界各地千百万人失望,因为对他们中许多人来讲,联合国继续是人类存在象征的主要希望。
Entre las acciones y las políticas se pone énfasis en la importancia de encarar de manera general los problemas de la deuda de los países en desarrollo con medidas nacionales e internacionales a fin de hacer la deuda sostenible a largo plazo, del compromiso —a nivel de cada uno de los actores— de lograr una buena gestión de los asuntos y de los recursos y el compromiso y determinación general de toda la población para la reducción de la pobreza de una manera transparente e incluyente, para que se logre un desarrollo sostenible.
相关行和政策都强调通过国家和国际措施应对发展中国家的债务问题,以使之成为可长期持续的债务,承诺——每个行者——妥善处理事务和资源,全体人民承诺以透明和包容方式坚决减少贫穷,以实现可持续发展。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。