Al mismo tiempo, un nuevo arrendatario liquidó asimismo parte del alquiler pendiente.
同时,新承人也支付了部分未付
金余额。
Al mismo tiempo, un nuevo arrendatario liquidó asimismo parte del alquiler pendiente.
同时,新承人也支付了部分未付
金余额。
En algunas variantes, al vencer el período de arrendamiento, la titularidad sobre el bien arrendado se transfiere automáticamente al arrendatario.
根据某些形式赁,在
期结束时,对
赁财产
所有权将自动转给承
人。
Como las familias de bajos ingresos son principalmente inquilinos, la oferta de viviendas de alquiler del sector privado es muy importante para satisfacer sus necesidades.
由于低收入家庭是主要承人,私营部
赁存量在满足他们
住房需求方面起着重要作用。
Se afirmó que, de no existir tal período de gracia, el financiador no concedería fondos al comprador, al otorgante o al arrendatario financiero para financiar la adquisición de existencias.
据指出,不提供这样一个宽限期,购提供人将不会提供
协助买方、设保人或
赁承
人购买存
。
Se estimó que el financiador de la adquisición debería poder inscribir su garantía durante el período de gracia establecido, una vez que hubiera entregado las existencias al comprador, al otorgante o al arrendatario financiero.
据认为,应当允许购提供人在将存
交付给买方、设保人或
赁承
人之后
一段宽限期内进行登记。
En este mismo orden de ideas, se sugirió que, en situaciones en que una persona estuviera en posesión de los bienes en otra calidad, el período de gracia empezara a correr cuando esa persona se convirtiera en comprador, otorgante o arrendatario financiero.
与此相关一个建议是,在某人以另一身份占有
物
情形下,宽限期应在该人成为买方、设保人或
赁承
人时开始。
Eso no es contrario al artículo 571 del Código Civil Alemán, según el cual nace un nuevo contrato de arrendamiento entre el comprador de un edificio y el inquilino, aunque con el mismo contenido del acuerdo anterior entre el vendedor y el inquilino.
这一点并不与《德国民法典》第571条规定相冲突,该条款规定,尽管内容与卖方和承
人订立
原
赁协议雷同,建筑物
买方和承
人订立
合同仍然是一份新
赁协议。
Se consideró que la inexistencia de un período de gracia no era óbice para que los financiadores concedieran crédito, ya que podían obtener máxima prelación procediendo primero a la inscripción y a la notificación de los financiadores de existencias ya registrados y a entregar seguidamente los bienes al comprador, al otorgante o al arrendatario financiero.
据指出,未设宽限期将不会妨碍购提供人发放信用,因为购
提供人可以先登记并通知事先登记
存
提供人,然后再将
物交付给买方、设保人或
赁承
人,从而获得超级优先权。
Entre las observaciones recibidas hay consenso sobre la necesidad de proteger al tercero (no al fletador o a la parte en el contrato en virtud del apartado c) del párrafo 1 del artículo 3) mediante las disposiciones imperativas del Instrumento incluso cuando éste no sea aplicable debido a las disposiciones de exclusión relativas al contrato originario y a las partes contratantes originarias.
在所收到意见中一致认为应通过文书
强制性条款提供对第三方(不是承
人或第3(1)(c)条所规定
合同
当事人)
保护,甚至在由于与原始合同和原始订约各方有关
除外情形条款导致文书不适用
情况下也应当如此。
Cabe distinguir entre arrendamiento financiero y lo que se suele denominar “arrendamiento simple” (operating lease), en que se espera que el bien arrendado todavía tenga vida útil al final del período de arriendo y no se da al arrendatario la opción de comprarlo a un precio nominal ni se le transfiere automáticamente la titularidad sobre el bien al término de ese período.
赁有别于通常所称
“经营
赁”,在经营
赁下,预期所
用
财产在
期结束时仍有剩余
使用寿命,承
人不具有在
期结束时按名义价格买下所
赁
财产
选择权,所
赁
财产
所有权也不会自动转给承
人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。