Lo habían atado de manos y piernas y no le habían permitido ir al lavabo
手脚一直绑着,并且还不让去厕所。
atar a alguien con una cuerda
Lo habían atado de manos y piernas y no le habían permitido ir al lavabo
手脚一直绑着,并且还不让去厕所。
La asistencia para el desarrollo no debería estar vinculada a la imposición de condiciones ni ser selectiva.
发展援助不应与条件和选择性绑在一起。
El Experto independiente sacó a colación la cuestión de los reclusos encadenados que había visto en la prisión de Garowe.
专家提出了他在Garowe监狱看到两名铁链绑的囚徒问题。
El autor indicó que le habían atado, golpeado en las costillas y obligado a decir lo que dijo
他表示,他绑而且肋部挨揍,证词是供认的。
Veo una larga fila de niños asustados atados con cuerdas y escucho a rebeldes que ordenan que se los mate.
我看到用绳索绑的一长列儿童,听见暴乱分子下令杀死他们。
En una visita subsiguiente, dijo a sus padres que seguía estando en régimen de incomunicación, pero que ya no estaba atado.
在这以后的一次访问中,申诉人告诉其父母说,他仍然遭到隔离监禁,但是没有绑。
Durante todo el período, el Sr. El-Derini fue obligado a sentarse en el suelo, con los ojos vendados, atado y sin zapatos.
在整个期间,El-Derini先生迫坐在地上,蒙住双眼,绑并且没有鞋穿。
No debería caber duda alguna a este respecto: es inaceptable para cualquier comunidad tolerar que civiles inocentes sean secuestrados, atados, amordazados y asesinados.
对此事不应有任何含糊:没有哪一个社会能容忍绑架、绑、堵嘴和谋害无辜平民。
Aunque está abierto al diálogo, pide a los Estados Miembros que no le aten las manos, sino que le den un presupuesto que permita al personal cumplir su tarea.
他展对话的机会,但请成员国不要绑住他的双手,而是给他一种能够使工作人员发挥效用的预算。
En el Decreto se prohíbe rigurosamente la poligamia, la costumbre de exigir regalos matrimoniales, el robo de esposas y el levirato (cuando un viudo o una viuda están obligados a contraer matrimonio con otro miembro de la familia del cónyuge fallecido).
该法令严格禁止一夫多妻制,索取彩礼的风俗,抢婚制以及绑婚(即强迫寡妇或鳏夫和其死去配偶的家庭成员结婚)。
Aunque los objetivos ampliados garantizaran que la aspiración al desarrollo se intentaría materializar no sólo mediante mecanismos de protección social sino también con avances en los frentes económico y social que permitiesen a los países pobres aprovechar todas sus posibilidades, no se debería agruparlos como condiciones complementarias que se pudieran imponer a esos países.
扩大的目标将确通过经济和社会领域的进步,发挥穷国的潜力,不再依赖于福利机制来满足对发展的渴望,而且不应该将发展目标绑在一起作为向这些国家提出的附加条件。
En ese caso, el demandante, radicado en los Estados Unidos, alegó que la Canada Post Corporation (CPC), de propiedad estatal, había adoptado prácticas anticompetitivas que incluían una conducta predatoria, ventas condicionadas, subvenciones cruzadas y utilización desleal de la infraestructura y la red monopólicas de la CPC para servicios postales ordinarios a fin de comercializar sus productos en el mercado de servicios de mensajeros (en los que no tenía monopolio), con ventajas que no se hacían extensivas a la filial canadiense de UPS.
在该案中,美国的原告主张,国有加拿大邮政公司从事了反竞争的做法,包括掠夺性行为、绑销售、交叉补贴和不公正地将加拿大邮政公司的垄断基础设施和网络用于普通邮政服务,在(其没有垄断地位的)快递市场上提供其产品,其好处没有及于UPS的加拿大子公司。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。