El término “confortable” es una referencia al contexto general en el que el Gobierno lucha por mejorar la situación de la mujer.
“令人欣慰”词指政府努力改善妇女境况的总体情况。
idea original; intención original
El término “confortable” es una referencia al contexto general en el que el Gobierno lucha por mejorar la situación de la mujer.
“令人欣慰”词指政府努力改善妇女境况的总体情况。
Parece tratarse de un caso de duplicidad y de falta de seriedad que tiene por objeto eludir lo que viene proponiéndose en ese contexto.
似乎这项提案口心非,企图绕过拟议改革的,因而缺乏严肃性。
En rigor, la palabra "facilitar" significa "hacer fácil o posible la ejecución de algo o la consecución de un fin", o "proporcionar o entregar".
“便利”(facilitate)词,从其来看,含有“使变得容易或更容易”,“促进”或“帮助推动”的思。
No obstante, el Acuerdo tuvo por objeto ser el inicio de una paz amplia que debe lograrse en todo el Sudán, así como un compromiso de hacerlo posible.
然而该协定的开始在苏丹全境赢得全面的和平,而且对这目标的承诺。
El Grupo de Trabajo no adoptó esta propuesta y recordó que se pretendía que bastara con una de esas condiciones para poder exigir la prestación de una caución.
该建议未获采纳,工作组回顾到,其只要足这两个条件中的任何个条件即可允许要求提供担保。
Aunque el objetivo de esta práctica es compensar la carencia de personal nacional especializado, la misma consume una proporción significativa de la asistencia sin por ello crear capacidades nacionales.
这种做法的弥补国内专门知识方面的弱点,却使用了很大部分的援助资金,而且国家能力没有得到发展。
Se precisó además que la consolidación de la paz debía considerarse como un proceso y que la expresión abarcaba operaciones llevadas a cabo antes, durante y después de los conflictos.
有人进步澄清指出,建设和平应视为个进程,该术语包括冲突前、冲突中和冲突后情形下开展的各项行动。
Estas medidas correctivas estructurales tienen por objeto reducir el poder excesivo que tienen en el mercado los segmentos no competitivos de los mercados del gas y la electricidad, reduciendo los incentivos que propician la venta directa por las empresas tradicionales que controlan las redes de transmisión y de distribución.
这些结构性改革措施的过抑制目前控制着传输和分销网络的经销商自身交易的动机,减少电力和天然气市场非竞争业务中存在的过度市场支配权力。
Así pues, si bien el régimen previsto en la Guía regulará muchos tipos de operaciones en las que intervengan consumidores, no se pretende que prevalezca sobre las leyes de protección del consumidor, ni que aborde las políticas en la materia, habida cuenta de que ese asunto no se presta para la unificación.
因此,虽然指南设想的制度将适用于多种形式的消费者交易,但其并不取代保护消费者的法律,也不要讨论消费者保护政策,因为这事项不易求得统。
Quisiéramos señalar a la atención de la Comisión dos preguntas: si la frase “en relación con la formación o el cumplimiento de un contrato” que figura en el párrafo 1 expresa de manera apropiada la intención del Grupo de Trabajo, y si la frase abarca, por ejemplo, los casos de “notificación de la recepción de las mercaderías”, “notificación de demanda de indemnización” y “notificación de rescisión del contrato”.
我们提请委员会注,第1款中“与……订立或履行合同有关的”(in connection with the formation or performance of a contract)的措辞,否适当的表达了工作组的,否涵盖了“货物收讫知”、“索赔知”和“终止合同的知”等情形。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。