En cambio, no es apropiado referirse al caso Aylo-Davis, porque ofreció la garantía entonces un Estado cuyas circunstancias no pueden compararse con las de Egipto.
相比,Aylor-Davis与本是不能相并论的,因为在那个件中是一个国家主动出了保证,而且该国情况同埃及也无法相比。
En cambio, no es apropiado referirse al caso Aylo-Davis, porque ofreció la garantía entonces un Estado cuyas circunstancias no pueden compararse con las de Egipto.
相比,Aylor-Davis与本是不能相并论的,因为在那个件中是一个国家主动出了保证,而且该国情况同埃及也无法相比。
El extremismo y la violencia no distinguen entre pueblos o culturas; en consecuencia, el terrorismo no debe asociarse con ninguna raza, religión o cultura en particular.
极端主义和暴力不区分族或文化;因此恐怖主义不应当与任何一个族、宗教或文化相并论。
Huelga decir que el Estado que ejerce su derecho a la legítima defensa no debe quedar en la misma categoría que el Estado que comete un acto de agresión.
不言而喻,行使自卫权的国家不应与进行侵略的国家相并论。
El proyecto consideraba conjuntamente a las personas naturales y las jurídicas, incluidos los Estados, como posibles víctimas y mezclaba los daños al medio ambiente con otros tipos de daños transfronterizos.
本项原则草把自然人和包括国家在内的法人作为可能的受害者混为一谈,并把环境的损害与其他跨境损害相并论。
Al mismo tiempo, la ASEAN subraya la necesidad de atacar las causas fundamentales del terrorismo y rechaza cualquier intento de asociarlo con una raza, religión, nacionalidad o grupo étnico en particular.
同时东盟强调,必须解决恐怖主义的根本原因,拒绝把恐怖主义和任何种族、宗教、国家、或族裔相并论的任何企图。
La estructura y la redacción de ese párrafo son particularmente desafortunadas, puesto que termina por equiparar indebidamente una actividad corriente con el hecho de que un miembro de la Guardia Nacional grecochipriota disparara contra un soldado turcochipriota.
第11段的结构和措辞极不适当,竞至于错将一项惯常活动与一名土族塞人士兵被一名希族塞人国警卫队队员枪杀相并论。
La única solución estable y duradera es posibilitar el ejercicio del derecho a la libre determinación del pueblo saharaui mediante la celebración de un referéndum, con todas las garantías y en presencia de observadores, y desconfiar de propuestas que ponen en el mismo plano al pueblo saharaui y a Marruecos.
最好醒大家注意这样一点,惟一正确和持久的解决办法是给撒哈拉人行使自决权的机会,在有观察员在场的情况举行公投票,并防旨在将摩洛哥和波利萨里奥阵线相并论的企图。
El PNUD sostenía que no es posible equiparar las organizaciones con unos pocos funcionarios encargados de las compras, que adquieren un número limitado de productos que siempre son los mismos, con una organización que compra varios miles de productos y servicios diversos y complejos con una plantilla de personal igual o similar.
采购司还认为不可能将拥有少数工作人员但反复采购种类有限的商品的组织,与一个工作人员人数相似但要采购数以千计的不同商品和复杂服务的组织相并论。
Por último, la oradora le pide que diga si la mención que se hace en el párrafo 36 a las medidas adoptadas con posterioridad al 11 de septiembre y al asesinato del dirigente de Hamas ponen de manifiesto una voluntad de vincular ambos hechos y, en el caso de que no sea así, que indique las razones de tal yuxtaposición.
最后她请特别报告员明确说明,在第36段到了在“9·11”后采取的措施和暗杀哈马斯领导人,是否有意将两个事件联系在一起,如否,请说明是何原因要将两个事件相并论。
Por ello, sabemos que una campaña eficaz contra el terrorismo requiere un ambiente de cooperación constructiva en todo el mundo, alejado de las campañas de vilipendio motivadas políticamente, y como plataforma para una clara definición del terrorismo, que no confunda de manera deliberada o involuntaria los actos de terror indiscriminado con el derecho inalienable de los pueblos a luchar contra la ocupación.
因此,我们知道,有效的反恐运动需要有一个全世界积极合作的环境,它决不是出于政治动机的诋毁运动;有效的反恐运动也是一个明确界定恐怖主义的平台,它绝不会把人抵抗占领的不可剥夺的权利与恣意恐怖行为相并论。
Aunque la repatriación voluntaria sigue siendo la mejor solución, especialmente en Egipto, las demás opciones deben evaluarse teniendo en cuenta la situación de los refugiados y de los países de acogida de que se trate: no se puede tratar igualmente la situación de los países en desarrollo que se esfuerzan por ofrecer un nivel de vida mínimo a sus ciudadanos y la de los países desarrollados.
自愿回返依然是最好的解决方法,特别是在埃及更是如此,但也应根据难和相关收容国的情况来评估其他选择:发展中国家正在努力保证自己国家的公达到起码的生活水平,人们确实不能将发展中国家的情况与发达国家的情况相并论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。