El criterio de las Naciones Unidas era plenamente comparable y compatible con los sistemas fiscales nacionales.
联合国内部的法完全类似和符合国家税制的法。
sistema fiscal
El criterio de las Naciones Unidas era plenamente comparable y compatible con los sistemas fiscales nacionales.
联合国内部的法完全类似和符合国家税制的法。
Durante el período que se examina se efectuó una reforma profunda en el régimen impositivo del Territorio.
在本报告所述期间对领土的税制进行了认真的改革。
Esta diferenciación, de nuevo, era el resultado de aplicar un sistema fiscal que ofrecía distintos tramos fiscales según el estado civil.
差异是所适用的税制根据婚姻状况规定不同税级的结果。
Los sistemas de tributación propuestos en el informe valen sobre todo como instrumento financiero y no por el doble dividendo que podrían reportar.
报告中所建议的税制其价值主要在于它们都是金融的工具,而不是因为它们能够赢得双重红利。
Con respecto a una racionalización de los regímenes tributarios, en fecha reciente han servido de ejemplo al respecto varias economías en transición de Europa oriental.
在税制合理化方面,最近东欧几个转型期经济体采取了某些有益的法。
Para promoverla se recurre a una reducción de las tasas impositivas y a un importante aumento de la deducción de impuestos en beneficio de las empleadas.
启用新税制的一个途径是低税率并大幅度提高雇员的减税额。
En la mayoría de los sistemas fiscales nacionales se aplicaban regímenes similares de desgravaciones personales que reducían la base imponible según el tamaño de la familia.
大多数国家的税制均实施类似的个人津贴制度,根据家庭的大小减少应税收入。
La Comisión observó que, no sólo en el país utilizado en la comparación sino en la mayoría de los países, los contribuyentes casados obtenían una desgravación impositiva.
委员注意到,不仅参照国,而且大多数国家通过税制向已婚的纳税人提供减税。
La Comisión señaló que los sistemas fiscales de la mayoría de los países también daban como resultado sueldos netos más elevados para los contribuyentes con familiares a cargo.
委员注意到,有领取扶养津贴资格的人净薪较高,也是多数国家税制的结果。
Sin embargo, la Comisión señaló que no había seguido automáticamente los cambios en los sistemas fiscales de los Estados Miembros, puesto que también era necesario reflejar las necesidades del Fondo de Nivelación de Impuestos al respecto.
然而,委员指出,由于在方面还需要反映衡平征税基金的需要,所以没有员国税制的变化。
La estructura jurídica fiscal del Paraguay reconoce los mismos derechos a la inversión extranjera que a la nacional, y ofrece incentivos a las nuevas inversiones y a las reinversiones en una amplia gama de sectores, incluidos los de biocombustibles y deslocalización.
巴拉圭的法律税制结构承认外国和国内投资享有同等的权利,并对包括生物燃料和外包在内的许多部门的新投资和再投资提供了刺激。
La Comisión examinó un análisis de su secretaría que mostraba que las diferencias actuales en las contribuciones del personal de contribuyentes con y sin familiares a cargo era algo mayor que lo justificado por los sistemas fiscales de los Estados Miembros.
委员审议了其秘书处的一份分析报告,该报告表明,单身工作人员薪金税与有受扶养人的工作人员薪金税目前的差异,略大于员国税制证明合理的幅度。
Esto no solamente se reconocía en el régimen común de las Naciones Unidas, sino también en la administración pública federal de los Estados Unidos (el país utilizado actualmente en la comparación) por medio de su sistema fiscal, en el que se aplicaban tipos impositivos más elevados a los contribuyentes solteros.
不仅联合国共同制度承认一点,美国的联邦公务员制度(目前的参照制度)通过其税制,也承认一点,因为对单身纳税人适用较高的税率。
La Comisión consideraba que el régimen en vigor había funcionado bastante bien y observó que las Naciones Unidas no eran las únicas que establecían una distinción en el sueldo de los funcionarios con y sin familiares a cargo, sino que esta circunstancia también quedaba reflejada en los sistemas fiscales de la mayoría de los países.
委员认为,现行制度一直运转良好,并指出,不仅联合国区别对待有受抚养人和无受扶养人的工作人员的薪资,大多数国家的税制也体现了一区分。
La Liga de Mujeres Votantes cree que un gobierno responsable debe responder a la voluntad del pueblo, mantener un sistema tributario equitativo y flexible, promover la conservación y el desarrollo de los recursos naturales en aras del interés público, informar sobre la solución de los problemas económicos y sociales que afectan el bienestar general, promover una economía racional y adoptar políticas internas que ayudaran a resolver los problemas internacionales.
妇女选民协相信责任政府应响应人民的意愿;政府应维持公平灵活的税制、为公益促进自然资源的养护和发展、共同解决影响到社福利的经济及社问题、提倡健全经济和通过有助于解决国际问题的国内政策。
En respuesta a los observaciones de la delegación de Francia, el orador indica que una de las ventajas de los distintos mecanismos propuestos en el informe del Instituto Mundial de Investigaciones de Economía del Desarrollo de la Universidad de las Naciones Unidas es precisamente su complementariedad e insiste en el interés de los sistemas de tributación de doble dividendo que pueden tener efectos muy importantes aunque se apliquen con tipos muy bajos.
在回答法国代表团提出的意见的时候,发言人指出,联合国大学世界发展经济学研究所报告中所提出的各个机制的优点之一恰恰就是它们的互补性,他强调了双重红利税制的优点,些税制即使采用极低的税率也可以有很明显的效益。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。