Estamos de acuerdo con el conjunto general; sólo formulamos nuestra propuesta a modo de aclaración.
我们同意整一揽子安排;我们的提案
只是为了澄清问题。
puro simple; puramente
Estamos de acuerdo con el conjunto general; sólo formulamos nuestra propuesta a modo de aclaración.
我们同意整一揽子安排;我们的提案
只是为了澄清问题。
Es posible que la conducta no haya sido realmente "intrínsecamente nociva".
有关行为可能不是“的”反竞争行为。
Esto lo hacemos por razones puramente económicas.
我们这样做是为了经济目的。
El proyecto de resolución carece de fundamento y es un mero artificio político.
该决议草案是毫无根据的,而且是一的政治诡计。
El régimen jurídico previsto en la Guía es de carácter puramente nacional.
本指南所设想的法律制度是的国内制度。
Este proceso, obviamente, debe ser exclusivamente intergubernamental y siguiendo las reglas que existen para estos procesos.
显然,这进程应该是
的政府间进程,应该符合这种进程的现有规则。
No se trata de una cuestión puramente militar y, sin lugar a dudas, esta cuestión no se circunscribe a fronteras.
这不是一的军事问题,并且当然不局限于一国境内。
La experiencia demuestra que en el plano internacional, en general a largo plazo, no hay ganadores netos ni perdedores netos.
经验表明,在国际一级,从长期来,在大多数情况下没有
的受益者和
的失败者。
Existe un vínculo entre la acción puramente militar y la acción económica destinada a atender a las necesidades básicas de la población.
在的军事行动和满足人民基本需求的经济行动之间存在着某种联系。
Portugal subrayó que, como instrumento puramente de procedimiento, un protocolo facultativo daría cabida a diferentes opiniones sobre la obligación de asistencia internacional.
葡萄牙指出,作为一项的程序性文书,任择议定书将采纳有关国际援助义务的不同意见。
Por otra parte, esta continuación es sencillamente una reliquia de la era de la guerra fría y de su legado de enfrentamiento ideológico.
,
续这样做
是冷战时代的产物及其意识形态对抗的残余。
En efecto, si se divide el número de efectivos judiciales estrictamente por el número de habitantes, se obtiene un coeficiente del 0,000027, que es excesivamente bajo.
如果将司法人员的人数除以人口总数,所得比率为0.000027,低得非常过分。
Es evidente que, desde una perspectiva puramente jurídica, nada puede estar más alejado de la letra de la Carta o de la opinión de los juristas independientes.
清楚的是,从法律角度来
,这完全违背了《宪章》的文字和精神以及独立法学家的意见。
Según otra opinión, el término "expulsión", incluso como término puramente descriptivo, era poco preciso porque se refería a lo que, en realidad, constituía una amplia variedad de situaciones.
另一种法认为,即使作为
说明性的术语,“驱逐”一词的精确性也受到限制,因为它实际上包括多种多样的情况。
Por lo que respecta a la cuestión de validez, opinó que no se trataba de una cuestión meramente terminológica ni de un problema que opusiera el francés y el inglés.
关于效力问题,他认为,委员会所处理的不只是的术语问题或由于法文本与英文本的不同所引起的问题。
La delegación de Armenia declaró que la iniciativa era exclusivamente política y que preveía la construcción de una nueva infraestructura costosa a pesar, y en menoscabo, de las ya existentes.
亚美尼亚代表团则提出,这倡议不顾现在已有的基础设施,还要规划绕道建造一条成本高昂的新铁路,
是政治性的。
Por supuesto, todas estas propuestas innovadoras sólo deben concebirse como medios de proporcionar recursos estrictamente adicionales al volumen de asistencia que se proporciona actualmente o que se ha prometido proporcionar.
当然,必须把所有这种富有创意的建议作是对目前和已经保证的援助水平提供
的附加资源的方式。
Por ejemplo, la regulación del clima mundial por parte de los océanos es estrictamente un bien público, ya que el consumo de una persona no interfiere con el de otra.
例如,海洋调节全球气候的服务是公益服务,因为一
人的消费不妨碍另一
人的消费。
El autor insiste en que su condena se basó en pruebas puramente circunstanciales y no pudo ser revisada por un tribunal superior porque fue juzgado por el más alto tribunal en única instancia.
3 提交人坚持认为,对他定罪的依据是次要证据,而较高级的法庭不得予以复审的原因,是在于他已在最高法院受到唯一一次的审理。
Una pequeña minoría está tratando de detener esa tendencia prometedora, intentando explotar la religión para fines puramente políticos y marginarla cometiendo actos de terrorismo que se han cobrado la vida de miles de civiles inocentes.
少数人为政治性的目的利用宗教并通过采取造成数以千计的无辜者丧生的恐怖主义行动使宗教边缘化,试图以
来阻止这
很有希望的趋势。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。