Algunas veces se puede encontrar una explicación en la deliberada complicidad de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley.
有时候可能是因执法人员的故意所致。
tolerar; consentir; indulgencia excesiva
Algunas veces se puede encontrar una explicación en la deliberada complicidad de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley.
有时候可能是因执法人员的故意所致。
Para finalizar, criticó a algunos funcionarios de los Estados Unidos por manifestar su apoyo a las actividades de los vigilantes civiles.
她最后批评某些美国官员这些国民义务警员的此种行的态度。
En el Pakistán se siguen denunciando casos en que se citan costumbres y prácticas o se tergiversa la religión para justificar actitudes indulgentes ante actos de discriminación contra la mujer.
在巴基斯坦,引证习俗、惯例和错误的宗教解读来歧视妇女的行的有关报道仍然屡见不鲜。
Para paliar ese problema es necesario fortalecer la institución de la familia y restablecer unos valores familiares tradicionales aceptables, evitando el exceso de permisividad e inculcando valores morales a los niños.
了缓解这一问题,必须强化家庭机制和重建某些可以被接受的传统家庭价值观,同时,还要避免过分童,培养和树立童的道德观念。
La Unión Europea actúa como cómplice de los Estados Unidos cuando favorece y acredita el falso pretexto fabricado para mantener y recrudecer la política de hostilidad y genocidio contra el pueblo cubano.
欧洲联盟赞同并美国维持和加强针对古巴人民的敌对的种族灭绝政策而提出的虚假借口,它是美国的帮凶。
Algunas otras delegaciones expresaron su preocupación por la referencia al derecho a luchar en ejercicio del derecho a la libre determinación, pues se podría interpretar que con ello se disculpaban determinados actos de terrorismo.
另外一些代表团表示关注那些提及有权行使自决权而进行斗争的文字,因它们担心这些文字可能会被解释某些恐怖行。
Al pronunciarnos de manera clara y positiva en este sentido, los Estados Miembros enviarían un mensaje en cuanto a su determinación de no alentar o condonar el desvío de esas armas a las redes ilícitas.
通过在这方面表明自己明确而积极的立场,各会员国将会发出一个讯号,表明它们决心不鼓励、不将这些武器转移到非法网络的行。
En virtud del proyecto de convención los Estados no deben tolerar la desaparición forzada de personas; deben investigar inmediatamente cualquier denuncia de desaparición forzada y definir la desaparición forzada en sus leyes penales como un delito separado.
按照该公约草案,缔约国不得被迫失踪,必须对任何被迫失踪指控立即展开调查,并在刑法中将被迫失踪独犯罪。
En relación con el párrafo 40, la oradora dice que su delegación rechaza categóricamente la afirmación sin fundamento y sin precedente que se hace en él, según la cual en Colombia los grupos paramilitares son “tolerados o apoyados por el Gobierno”.
她提到第40段时说,报告中断言,在哥伦比亚,“准军事集团受到政府或支持”,这一断言既无根据又无先例,哥伦比亚代表团断然拒绝这种断言。
El artículo 2 explica que la violencia contra la mujer abarca, aunque sin limitarse a ello, la violencia física, sexual y psicológica que se produzca en la familia, dentro de la comunidad en general y perpetrada o tolerada por el Estado, dondequiera que ocurra.
第2条详述对妇女的暴力行包括但并不限于在家庭内和在社会上以及国家所做或发生的身心方面和性方面的暴力行,无论其在何处发生。
El orador apoya sin reservas el estudio solicitado por el Secretario General sobre la cuestión de las plataformas políticas que promueven la discriminación racial o incitan a ella y las recomendaciones constructivas que contiene, respecto a la necesidad de desalentar cualquier tipo de propaganda del racismo, la discriminación racial y la xenofobia.
发言人毫无保留地支持应秘书长的要求进行的关于煽动或种族歧视的政治纲领问题的研究,以及研究报告包含的关于必须打压任何形式的种族主义、种族歧视和仇外心理宣传的建设性意见。
El apoyo insuficiente que presta el Estado a sus fuerzas armadas debilita la cadena de mando, fomenta actividades delictivas como la transferencia de armas o la transferencia de armas a las partes embargadas o las medidas de apoyo a esas transferencias, y prolonga la existencia de un entorno permisivo para el tráfico de armas.
国家对武装部队的支助不足,既削弱了指挥系统,又助长了犯罪活动,包括支助或向受禁运方转移武器的活动,并且造成武器贩运的环境长期存在。
Preocupa especialmente al Comité el artículo 562 del Código Penal del Líbano que permite la atenuación de la pena por delitos cometidos en nombre del honor y el hecho de que el Estado parte al parecer no haya adoptado medidas para conseguir que se rechace el concepto del honor que perpetúa y condona el asesinato de mujeres.
委员会特别关切黎巴嫩刑法第562条规可以对以维护名誉名犯下的罪行减轻处罚,而且该缔约国显然没有开展工作,宣传反对造成残杀妇女现象得到延续和这种现象的名誉观。
Por consiguiente, cualquier autorización para adoptar medidas preventivas -que esencialmente están basadas en intenciones percibidas más que en hechos objetivos, y son, de hecho, una manifestación del intervencionismo y de las tendencias bélicas del pasado- es una contradicción flagrante a los propios cimientos de las Naciones Unidas y a la letra y al espíritu de su Carta.
因此,对采取先发制人的措施的做法的任何——这种措施基本上以推测对方的意图而不是以客观事实基础,并实际上是过去时代的干涉主义和好战倾向在当代的体现——公然违反了联合国的存在基础本身,以及联合国《宪章》的文字和精神。
Con el apoyo y el aliento externo, los líderes separatistas han estado utilizando el proceso de negociación para reclamar legitimidad como representantes de la voluntad de los habitantes de la región de Transnistria de la República de Moldova, a la vez que promueven la idea de un falso Estado que no tiene sustento étnico, religioso o de otro tipo.
在外国的支持和下,分离主义领导人一直利用谈判进程,宣称自己作摩尔多瓦共和国外涅斯特里亚地区居民的代表具有合法性,并且宣扬一个没有任何道德、宗教或其他貌似有理的基础的变相国家的主张。
Si somos cómplices de esa lógica propia de los gángsteres que consiste en pensar que sólo los países grandes pueden poseer armas nucleares para amenazar o atacar a los países pequeños y la toleramos, entonces se producirán cambios esenciales en el orden internacional que sin duda inducirán a los Estados que no poseen armas nucleares a obtener la capacidad de disuasión nuclear.
如果我们或忍强盗逻辑,认只有大国才可拥有核武器,用以威胁或攻击小国,那国际秩序就会发生根本变化,而这必将促使无核武器国家去获取核威慑。
Del estudio sobre la cuestión de las plataformas políticas que promueven la discriminación racial o incitan a ella se desprende que el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y otras formas conexas de intolerancia van en aumento en muchos países del mundo desarrollado y que, además de sus víctimas tradicionales, ahora afectan a grupos tales como los inmigrantes, los refugiados y los no nacionales.
从关于煽动或种族歧视的政治纲领的研究报告可以看出,在世界许多发达国家,种族主义、种族歧视、仇外心理和有关不忍行呈上升趋势,而且,除了传统受害者之外,其影响还波及到其他群体,如移民、难民和非国民。
Hacemos un llamamiento a los Estados para que reconozcan que la desigualdad en la participación económica, en particular la desigualdad en la propiedad y el control de la tierra, el crédito y los recursos, no sólo es violencia en sí misma, sino que también permite que los niños y los hombres comentan actos de violencia contra las mujeres y las niñas que dependen económicamente de ellos.
我们呼吁各国承认,在把持经济利益方面的不平等,包括拥有和控制土地、信贷和资源方面的不平等,不仅本身构成暴力行,而且男子和男童对在经济上依附于他们的妇女和女童实施暴力行。
Las respuestas negativas reflejaron, entre otras cosas, la falta de leyes que contuvieran una definición de ese delito y la incorporación de componentes relativos a la trata de personas en otras disposiciones de la legislación interna (Angola, Brasil, Estonia, Malasia y Myanmar), incluidas disposiciones sobre el proxenetismo (promoción o facilitación de la prostitución), la pornografía infantil y, en general, la protección de menores (México), así como la falta de referencia a los medios utilizados para cometer el delito (Azerbaiyán y Chile) y un concepto estrecho del propósito de la trata de personas, que solamente se relacionaba con la prostitución (Chile).
否答复除其他外反映了法规未提供贩运的义,也未将贩运部分纳入国内法规其他条文(安哥拉、巴西、爱沙尼亚、马来西亚和缅甸),其中包括未列入有关卖淫(引诱、和/或留、介绍他人卖淫)、童色情和对未成年人提供一般性保护(墨西哥)的条文和未提及实施犯罪所使用的手段(阿塞拜疆和智利)及贩运概念狭窄,仅以卖淫目的(智利)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。