Su condena se basó en el testimonio de su presunto cómplice, Garushyantz, que se desdijo varias veces.
他判罪依据是指控他共犯Garushyantz证词,该人多次翻供。
Su condena se basó en el testimonio de su presunto cómplice, Garushyantz, que se desdijo varias veces.
他判罪依据是指控他共犯Garushyantz证词,该人多次翻供。
Antes de la acusación, la persona puede estar detenida hasta 23 días y en esa etapa sólo dispone de servicios de asistencia jurídica.
被起诉之前,该人可以被拘留最长达23天,在该阶段,只有法律援助机构才能够介入。
Tratándose de enfermedad de trabajo, será el promedio del salario base de cotización de las 52 últimas semanas o las que tuviere si su aseguramiento fuese por un tiempo menor.
在患有职业病况下,数额相当于该人过去52周平均缴费工资50%,或者如果他保险时间不够,根据其实际工作了多少周计算。
Estas condiciones deben ser de tal naturaleza que la persona haya estado imposibilitada de alegar en su defensa o haya sido culpable pero demente en el momento de cometer el delito.
形必须严重到足以导致该人不宜服罪,在实施杀害行为时精神不正常。
Tan pronto como la persona deja de estar en condiciones de resistir al uso de la fuerza, esto es, cuando el agente del orden lo reduce a una situación de indefensión, el principio de proporcionalidad ya no tiene aplicación.
一旦该人停止抵抗警方使用武力,即被执法人员制服并丧失反抗能力,比例原不再适用。
El Estado en cuyo territorio se encuentra la persona únicamente podrá iniciar el proceso si el Estado o los Estados en cuestión se niegan a pedir la extradición o es evidente que no pueden ni quieren someterla a juicio.
只有有关一国或数国拒绝要求引渡,或者显然不能或不愿将该人绳之以法,该人所在国家方可对他或她提起诉讼。
La pobreza … no radica únicamente en el estado empobrecido en que vive una persona, sino también en la falta de oportunidades reales —a causa de limitaciones sociales así como de las circunstancias personales— para elegir otros tipos de vida.
贫穷……不仅端视该人实际贫困状况,也端视——由社会制约和个人周围况造成——缺乏真正机会选择其他方式。
Afirma que la condena de su hijo se basó en el testimonio de un cómplice, que cambió su declaración varias veces y que, en un momento dado, confesó que él había cometido los asesinatos y que había implicado falsamente a Arutyuniantz.
她说,她儿子被判罪依据是一共犯证词,该人多次推翻口供,有一次曾供认谋杀案是他本人犯下,并以诬告手法将Arutyuniantz牵连进去。
Esta protección se aplicará si la vida, los bienes u otros intereses lícitos de una persona que actúa como testigo están en peligro o si se ha expresado una amenaza contra ellos, o si hay motivos para creer que esa amenaza puede materializarse.
适用特定诉讼程序保护况是,如果由于是证人,作为证人人命、财产或其他合法利益已受到危害,已有人表示将危害该人,或有理由相信此威胁可能实现。
En la explicación el empleador debe presentar información sobre la persona seleccionada, como su antigüedad en el puesto, educación, experiencia laboral y otras competencias necesarias para el puesto, así como otras aptitudes o motivos que dan ventaja inequívoca a la persona, u otras razones.
在解释中,雇主必须提供与被选人员有关信息,比如其就业年限、教育程度、工作经验和工作所需其他技能或赋予该人明显优势其他技能或理由,或其他原因。
En caso de pérdida o destrucción de su pasaporte o de otros documentos relacionados con su estancia, deberán notificar el hecho, dentro de los tres días siguientes, al Servicio de inmigración y permisos correspondiente o sus dependencias o, en su defecto, a la comisaría de policía más cercana.
若护照或载明该人逗留期限任何证件已经遗失或销毁,须在三日内通知移民局和许可证办事处或其当地办事处或最近警察局。
Para ello, debe crearse un sistema de rendición de cuentas y, en los casos en los que la persona acusada de haber infringido la ley sea extraditada o devuelta a su país de origen, ese país debe informar debidamente al Estado anfitrión del resultado de las medidas legales adoptadas en su contra.
在方面,必须确立问责制,如果有关人员被引渡或遣返回本国,该国必须把针对该人采取法律行动结果适当地通知东道国。
Párrafo 1 del artículo 102.7 - Una persona comete un delito si intencionalmente proporciona a una organización apoyo o recursos que directa o indirectamente pudieran servir a dicha organización para realizar un acto terrorista, prepararlo, planificarlo, prestar asistencia para su realización o fomentarlo (ocurra o no el acto terrorista), la organización es terrorista y la persona sabe que lo es.
第102.7(1)节——以下况属犯罪行为:一个人蓄意向一个组织提供帮助或资源,而帮助或资源有助于该组织直接或间接从事、准备、策划、协助或促进犯下恐怖行为(不论一行为有没有发),而该组织是一个恐怖组织,以及该人知悉该组织是一个恐怖组织。
El autor de la violencia doméstica puede ser la pareja o la ex pareja marital o extramarital, la persona que vive o ha vivido en comunidad extramarital con la víctima, una persona que tenga un hijo con la víctima, una persona emparentada en cuarto o en segundo grado por matrimonio, es decir, una persona con la que la víctima viva en relación marital o extramarital o en cualquier otro tipo de comunidad.
实施家庭暴力者可能是以前或现在配偶或同居者,该人以前或现在是受害者同居家庭成员,或者实施家庭暴力者与受害者育有孩子,或是其第四代和第二代姻亲,即,实施家庭暴力者是受害者因婚姻或同居或任何其他关系而共同者。
Es contrario a la ley que una persona que ejerce un cargo o una autoridad en virtud de una ley del Commonwealth o en el marco de un programa del Commonwealth o que tiene una responsabilidad de ejecución de una ley del Commonwealth o de realización de un programa del Commonwealth, discrimine contra otra persona por motivos de género, estado civil, embarazo efectivo o posible, durante el ejercicio de ese cargo o de esa autoridad o el cumplimiento de esa responsabilidad.
(1) 任何根据联邦法或为联邦方案行使职责或权力者,或负有实施联邦法或执行联邦方案其他责任者,若其在行使该职责、权力或履行该责任时因为他人性别、婚姻状况、怀孕或可能怀孕等原因而歧视该人,行为是非法。
Si una persona designada como “cargador” en los datos del contrato, pese a no serlo en el sentido de la definición dada en el apartado h) del artículo 1, recibe el título de transporte o el documento electrónico de transporte, dicha persona: a) quedará sujeta a las obligaciones y responsabilidades que incumben al cargador con arreglo a lo dispuesto en el presente capítulo y en el artículo 59; y b) gozará de los derechos y de las exoneraciones que el presente capítulo y el capítulo 14 reconocen al cargador.
合同细节中指明为“托运人”人如接收运输单证或电子记录,即使该人不是第1(h)款中所定义托运人,该人仍应:(a)承担本章和第59条对托运人规定职责和赔偿责任,及(b)有权享有本章和第14章规定托运人权利和豁免。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。