Hubo un largo debate antes de aprobar la ley.
经过间辩论才通过了那项法律。
Hubo un largo debate antes de aprobar la ley.
经过间辩论才通过了那项法律。
Esa proposición será materia de largas discusiones.
那个建议可能成为间争论题目.
Después de largas conversaciones, las tres personas secuestradas fueron liberadas ilesas.
经过间谈,三名被绑架人员才安然获释。
Largas reuniones y debates conducían a definir el presupuesto de la ciudad y las obras que se emprenderían.
经过间会谈和讨论后,城市预算和工程得以确定下来。
Además, millones de personas están sufriendo traumas físicos y psicológicos inimaginables que tardarán mucho tiempo en curarse.
此外,数百万人遭受难以想象、需要间愈合身心创伤。
Los comités afectados por las consecuencias presupuestarias de esta ampliación aún no habían tomado medidas respecto de la resolución.
处理延间所涉预算问题各委员会尚未就该决议采取任何行动。
Wang Xinxia (China) dice que la actual metodología de las escalas se acordó después de largas horas de difíciles negociaciones.
王新霞女士(中国)现行比额编制方法是经过间艰苦谈达成。
Tras prolongadas deliberaciones, se convino en que la señora Dualeh sería puesta en libertad bajo caución personal del Experto independiente.
经过间商讨之后,双方同意,释放杜亚勒赫女士,并交由独立专家看管。
Las que están presentes desde hace mucho tiempo en el territorio pueden tener mayores derechos que las que acaban de llegar.
在该领土居住了间人可能比那些最近刚抵达人可能有更强权。
Tras un proceso de debate y negociaciones prolongado y profundo, aprobamos lo que constituirá nuestra hoja de ruta para el período venidero.
在进行了间和透彻讨论和谈后,我们通过了可以作为今后期路径图文件。
La tarea de hacer participar en procesos de reducción de la pobreza a quienes viven en la pobreza es un proceso a largo plazo.
使生活在贫困中人参与减贫过程是一个间事情。
Como en años anteriores, hubo un extenso debate sobre el tema, durante el cual distintas delegaciones expresaron opiniones divergentes en cuanto al estado del informe.
同往年一样,会议对该项目进行了间辩论,各国代表团对报告情况表示了不再意见。
El resultado de la transición política definirá el futuro del Iraq durante mucho tiempo e influirá también en la paz y la estabilidad de la región.
政治过渡结果将决定伊拉克在今后一段间前途,也将对整个区域和平与稳定产生影响。
Otro motivo de gran preocupación es la práctica generalizada de las detenciones preventivas arbitrarias y prolongadas en comisarías y prisiones, principalmente de sospechosos acusados de delitos graves.
另一非常令人关切问题是,警察局和监狱毫无理由间审前拘留做法非常普遍,疑犯通常被指控犯有重罪。
Los centros regionales de desarrollo ofrecen servicios de asesoramiento gratuito a empresas, tanto las que acaban de inician sus actividades como las que ya funcionan desde hace tiempo.
地区发展中心向刚起步公司以及已经运营间公司提供免费咨询服务。
Hay muchas fuentes de radiactividad, algunas de las cuales son peligrosas cuando la exposición es a largo plazo, y algunas pueden causar la muerte o enfermedades de manera inmediatal.
辐射有许多来源,一些通过间接触会造成伤害,另外一些可立即造成死亡或疾病。
La labor de la Sexta Comisión y los temas del programa relativos al derecho del mar y las pesquerías entrañan prolongadas negociaciones sobre cuestiones de gran variedad y complejidad.
第六委员会工作及有关海洋法和渔业议程项目都需要对多种和有深度问题进行间讨论。
En el siglo XX, la proporción de personas de edad (60 años o más) siguió aumentando y se prevé que esa tendencia continuará durante gran parte del siglo XXI.
二十世纪,老年人口(60岁以上)比例继续提高,预计在二十一世纪较间内这一趋势将继续存在。
La Sala de Apelaciones consideró que la enfermedad del abogado principal de un mes de duración constituía fundada razón para prorrogar el plazo de conformidad con el artículo 116 a).
上诉分庭认为,主要律师患病一个月,是依照规则第116(A)条延间正当理由。
El Presidente dice que el texto refleja el resultado de un prolongado debate en el Grupo de Trabajo sobre el grado en que el proyecto de convención debe prescribir normas sustantivas.
主席说,案文是工作组对公约草案应在多大程度上规定实体规则进行了间讨论后确定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。