Las Naciones Unidas han cambiado mucho durante ese tiempo, al igual que Rumania.
联合国在此期间发生了很多变化,罗马尼亚也是如此。
Las Naciones Unidas han cambiado mucho durante ese tiempo, al igual que Rumania.
联合国在此期间发生了很多变化,罗马尼亚也是如此。
Los basarwa siguen viviendo en comunidades pequeñas al igual que en la reserva.
巴萨瓦和以前居住在保留地的情况样,继续在较小的社区生活。
Los hombres fueron fusilados sumariamente, al igual que todos los que intentaron escapar.
男子以及企图逃跑的被就地枪决。
No obstante, al igual que el resto del mundo, en otras esferas seguimos encontrando dificultades.
然而,同世界其他地方样,我们在其他些方面依然遇到困难。
Las crisis humanitarias en África, al igual que en otros lugares, tienen múltiples facetas.
道主义危机和其他地方样是多方面的。
El pueblo africano, al igual que todos los demás pueblos, merece nuestro máximo respeto.
民,如所有其他样,应当受到极大尊重。
Hay un Tribunal Industrial que, al igual que la Ley laboral, no tiene especificidad de género.
冈比亚有个业法庭,与《劳法》类似,该法庭并不是针对特定性别的。
La lucha contra el terrorismo, al igual que la preservación del medio ambiente, supone una mayor solidaridad.
打击恐怖主义同维护我们的环境样,要求我们更紧密地结起来。
Sin embargo, la delegación de Cuba, al igual que en el pasado, ha elegido politizar la Comisión.
但是,古巴代如既往地选择了将委员会政治化。
Las civilizaciones y las culturas son diversas y numerosas, al igual que las lenguas y las razas.
文明与文化和语言与种样多种多样且众多。
El Irán y Corea del Norte están en la mira, al igual que Colombia, Cuba y otros Estados.
伊朗和北朝鲜生活在枪口威胁之下,哥伦比亚、古巴和其他国家也落得同样命运。
Sin embargo, al igual que todas las naciones del mundo, seguiremos mejorando nuestra Constitución con enmiendas, según sea necesario.
但我们同世界各国样,将继续通过在必要时进行修正而改进我们的宪法。
Es nuestro deseo que al igual que en años anteriores, el proyecto de resolución pueda ser adoptado por consenso.
我们希望,像过去几年的类似案文样,这个决议草案将以协商致方式获得通过。
Las niñas tienden a estar en riesgo de manera desproporcionada, al igual que los jóvenes de las comunidades indígenas.
女童往往面临格外严重的危害,土著社区的青年也是如此。
Ellos y sus comunidades de acogida necesitan ayuda urgente, al igual que los millones de sudaneses que siguen desplazados.
他们及接纳他们的社区需要紧急援助,而数以百万计仍在流离失所的苏丹也需要援助。
Las niñas toman estas clases con gran entusiasmo, al igual que la mayoría de los participantes en esos programas.
上这些课的是女生,她们认真地讲,大多数报名上课的学生都积极地参加教学活动。
Por ello, al igual que en años anteriores, la Unión Europea se abstuvo en la votación sobre esa resolución.
因此,像在过去几年中样,欧联盟在对该决议决时投了弃权票。
Los refugiados y los pueblos indígenas son víctimas del racismo, al igual que el creciente número de trabajadores migrantes.
难民和土著民是种族主义的受害者,越来越多的移徙也沦为受害者。
Los fondos y programas de las Naciones Unidas están actuando activamente en Bougainville, al igual que muchos donantes bilaterales.
联合国基金和方案在布干维尔积极运作,许多双边捐助方也是如此。
Puede crear una entidad parajudicial, como una comisión de verdad y reconciliación, al igual que hicieron Sudáfrica y otros 30 países.
国家还可能设立个准司法机构如真相与和解委员会,这是南和其他约30个国家的做法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过审核,其达内容亦不代本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。