Los basarwa siguen viviendo en comunidades pequeñas al igual que en la reserva.
巴萨瓦人和以前居住保
情况一样,继续
较小
社区生活。
Los basarwa siguen viviendo en comunidades pequeñas al igual que en la reserva.
巴萨瓦人和以前居住保
情况一样,继续
较小
社区生活。
Los hombres fueron fusilados sumariamente, al igual que todos los que intentaron escapar.
男子以及企图逃跑人被就
枪决。
Las Naciones Unidas han cambiado mucho durante ese tiempo, al igual que Rumania.
联合国此期间发生了很多变化,罗马尼亚也是如此。
Las crisis humanitarias en África, al igual que en otros lugares, tienen múltiples facetas.
非洲人道主义危机和其他一样是多
面
。
El pueblo africano, al igual que todos los demás pueblos, merece nuestro máximo respeto.
非洲人民,如所有其他人一样,应当受到极大尊重。
No obstante, al igual que el resto del mundo, en otras esferas seguimos encontrando dificultades.
然而,同世界其他一样,我们
其他一些
面依然遇到困难。
Hay un Tribunal Industrial que, al igual que la Ley laboral, no tiene especificidad de género.
冈比亚有一个工业法庭,《劳工法》类似,该法庭并不是针对特定性别
。
La lucha contra el terrorismo, al igual que la preservación del medio ambiente, supone una mayor solidaridad.
打击恐怖主义同维护我们环境一样,要求我们更紧密
团结起来。
Sin embargo, la delegación de Cuba, al igual que en el pasado, ha elegido politizar la Comisión.
但是,古巴代表团一如既往选择了将委员会政治化。
Las civilizaciones y las culturas son diversas y numerosas, al igual que las lenguas y las razas.
文明文化和语言
人种一样多种多样且众多。
El Irán y Corea del Norte están en la mira, al igual que Colombia, Cuba y otros Estados.
伊朗和北朝鲜生活枪口威胁之下,哥伦比亚、古巴和其他国家也落得同样命运。
Los fondos y programas de las Naciones Unidas están actuando activamente en Bougainville, al igual que muchos donantes bilaterales.
联合国基金和布干维尔积极运作,许多双边捐助
也是如此。
Los refugiados y los pueblos indígenas son víctimas del racismo, al igual que el creciente número de trabajadores migrantes.
难民和土著人民是种族主义受害者,越来越多
移徙工人也沦为受害者。
Ellos y sus comunidades de acogida necesitan ayuda urgente, al igual que los millones de sudaneses que siguen desplazados.
他们及接纳他们社区需要紧急援助,而数以百万计仍
流离失所
苏丹人也需要援助。
Las niñas tienden a estar en riesgo de manera desproporcionada, al igual que los jóvenes de las comunidades indígenas.
女童往往面临格外严重危害,土著社区
青年也是如此。
Es nuestro deseo que al igual que en años anteriores, el proyecto de resolución pueda ser adoptado por consenso.
我们希望,像过去几年类似
文一样,这个决议草
将以协商一致
式获得通过。
Sin embargo, al igual que todas las naciones del mundo, seguiremos mejorando nuestra Constitución con enmiendas, según sea necesario.
但我们同世界各国一样,将继续通过必要时进行修正而改进我们
宪法。
Las niñas toman estas clases con gran entusiasmo, al igual que la mayoría de los participantes en esos programas.
上这些课是女生,她们认真
讲,大多数报名上课
学生都积极
参加教学活动。
Por ello, al igual que en años anteriores, la Unión Europea se abstuvo en la votación sobre esa resolución.
因此,像过去几年中一样,欧洲联盟
对该决议表决时投了弃权票。
Puede crear una entidad parajudicial, como una comisión de verdad y reconciliación, al igual que hicieron Sudáfrica y otros 30 países.
国家还可能设立一个准司法机构如真相和解委员会,这是南非和其他约30个国家
做法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。