Tiene un negocio de compraventa de muebles.
他买卖生意。
Tiene un negocio de compraventa de muebles.
他买卖生意。
No estoy acuerdo del contrato de compraventa.
我不意这个买卖合。
Tengo un negocio de compraventa de muebles.
我买卖生意。
Los puestos permanentes no han de ser objeto de compraventa.
常任理事国席位不是供买卖的。
En la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa figura una disposición similar.
《联合国约》中也有类似的规定。
Esto es aplicable incluso cuando un consignatario tome muestras de las mercancías y posteriormente decida rechazarlas invocando el contrato de compraventa.
即便收货人抽取货物的样品并随后根据货物合决定不予采用这一规定也将予以适用。
La convención relativa a la prescripción en materia de compraventa se refiere a un tema particular no tratado por la CIM.
《国际货物时效期限约》的有关主题领域不是《约》所涵盖的。
La Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa contiene una disposición similar a la que figura en el párrafo 2 del proyecto de artículo 6.
《联合国约》中有一条类似第6条第2款草案的规定。
Una tercera posibilidad, no contemplada en la Convención de las Naciones Unidas sobre compraventa, es que el proyecto de convención se aplique si ambas partes están de acuerdo.
《联合国约》未包括的第三种可能性是,如果双方意应适用约草案,即应适用约草案。
Para una descripción completa de los requisitos recomendados para los comerciantes dedicados a la compraventa de metales preciosos y piedras preciosas, véanse “Las cuarenta recomendaciones” del GAFI en www.fatf-gafi.org.
对贵金属和宝石经商的建议要求的详细说明,请参见金融行动工作组的《四十条建议》,www.fatf-gafi.org。
En virtud del contrato de compraventa celebrado con el vendedor C, ABC deberá pagar el equipo de cinta transportadora cuando éste quede instalado en su fábrica y esté en condiciones de funcionar.
根据与卖主C的购物协议,当传送设备在ABC的工厂安装并投入运行后,ABC需支付其价款。
Además, la finalidad de la disposición de la Convención de las Naciones Unidas sobre compraventa es permitir a las partes en un contrato determinar de antemano si se aplica o no la Convención.
不仅如此,《联合国约》中这一条款的目的是让合双方能够事先确定是否适用该约。
Se respondió que, dado que la recomendación 2 introducía un umbral muy bajo, tales requisitos quedarían cumplidos en la mayoría de las operaciones comerciales de compraventa con cláusulas de retención de la titularidad.
对此,有与会者称,建议2采用了一个非常低的起点,这一起点在大多数商业交易中都可用保留所有权条款予以满足。
En una controversia acerca del dinero adeudado, el comprador presentó una contrademanda relativa a los ajustes, alegando que el contrato era una compraventa sobre muestra regida por la Ley nacional de Venta de Productos.
在有关拖欠款项的争议中,买方就调整额提出反诉,提出该合属于受《国内货物法》管制的依样品买卖。
Frente a esa objeción se señaló que la recomendación 2 trataba del acuerdo de retención de la titularidad, del acuerdo de garantía y del acuerdo de arrendamiento financiero, y no del contrato de compraventa.
对此,有与会者指出,建议2论及的是保留所有权协议、担保协议和融资租赁协议,而不是合。
No obstante, conforme a una opinión generalizada, la recomendación no debería ir más allá, dado que el significado exacto de la entrega era una cuestión de la competencia del régimen legal de la compraventa.
然而,与会者普遍认为,本项建议不应超出交付的确切含义属于法事项这一范围。
El Tribunal estimó que el demandante, actuando como garante, no estaba vinculado por el acuerdo de arbitraje de su filial, válido únicamente entre las partes originales del contrato de compraventa y sus legítimos sucesores .
法院认为,原告作为担保人,不受其子司仲裁协议的约束,该仲裁协议仅在合的原当事人之间及其法定继承人之间有效。
Por último, no considera oportuno que se establezcan analogías con la Convención sobre compraventa porque el proyecto de convención es un instrumento interpretativo y no hay por qué temer apartarse del molde establecido en convenciones anteriores.
最后,他告诫不要与《约》进行类比,因为约草案为解释性文书,打破以往约确立的模式没有什么值得担忧的。
Por lo tanto, considera que, en la práctica, el que el ámbito de aplicación del proyecto de convención fuera más limitado, como el previsto para la Convención de las Naciones Unidas sobre compraventa, no resultaría restrictivo.
因此,他认为,像《联合国约》的规定那样加大对约草案适用范围的限定,实际上将不会造成限制。
En virtud del contrato de compraventa celebrado con el vendedor B, ABC deberá pagar los taladros dentro de un plazo de 10 días contados a partir del momento de la entrega de los instrumentos en la fábrica.
根据与卖主B的购货协议,ABC需在孔压机交付至ABC工厂后十天内支付购货价款。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。