El hongo es un sombrero utilizado mayoritariamente por la aristocracia inglesa.
圆顶毡帽是英国贵族经常带帽子。
El hongo es un sombrero utilizado mayoritariamente por la aristocracia inglesa.
圆顶毡帽是英国贵族经常带帽子。
Hecho en español, francés e inglés, siendo la inglesa la versión original.
出时有西班牙文、法文和英文,其中英文为原文。
Picnic es una palabra inglesa.
Picnic这是一个英文单词。
El orador enumera las correcciones que se deben introducir en la versión inglesa del texto del proyecto de Convención.
列出了对英文本所作更改。
Algunos participantes mencionaron la importancia de modernizar el clima de inversión en Argelia y hacerlo más accesible a los inversores de habla inglesa.
一些与会者到改善阿尔利亚投资环境并为讲英语投资者供便利重要性。
En una observación se ha considerado que, en la versión inglesa, habría que agregar, antes de los términos “contracts of carriage”, la palabra “all”.
在一个评论意见中,据认为应当在“运输合同”之前添加“所有”一词。
Indica que en el párrafo 7 de la versión inglesa del texto, se ha de reemplazar “in due time” por “in a timely manner”.
出,在英文文本第7段,应该将“in due time”改为“in a timely manner”。
En la versión inglesa se ha suprimido el término “file”, utilizado en el párrafo 1 del artículo 17 ter, para sustituirlo por el término “make”.
“file”(出)一词已从第17条之三第1款中删,并由“make”(出)一词代替(中文不变)。
Por esta razón, se propuso que, por ejemplo, en el apartado a) de la versión inglesa se sustituyera “the other party” por “any other party”.
为此据建议,例如在(a)项中对“对方当事人”可以改为“任何其当事人”。
El sonido se transmitió en directo a la radio de las Naciones Unidas en Nueva York y a la emisora de lengua inglesa World Radio Geneva.
向纽约联合国电台和当地英语电台――日内瓦世界电台播发了实况。
Durante el período que se examina, la Oficina de Información Pública cambió el diseño de su sitio en lengua inglesa en la Web para facilitar su utilización.
在本报告所述期间,新闻干事重新设计了现有英文网站,以便进一步方便用户。
Muchos países caribeños de habla inglesa han adoptado políticas sobre el envejecimiento y las personas de edad y reforzado los mecanismos institucionales, entre otras cosas, creando consejos nacionales.
加勒比许多英语国家已经制定了老龄和老年人政策,并加强了体制安排,包括通过设立国家委员会加强体制安排。
Por otra parte, propone que en el párrafo d) de la versión inglesa, la palabra “unutilized” se sustituya por “unencumbered”, término utilizado en el resto del proyecto de decisión.
在(d)段中,建议将“未用”一词改为“未作承付”,因为决定草案其地方都使用该词。
La versión en lengua inglesa dice literalmente “to present certain original documents”, en referencia a los documentos probatorios que acompañan a la carta de crédito, más que a la propia carta.
英文本到法律规则或者当事人之间协议要求一方当事人“出具某些原件”,是和信用证同时交证据单证,而不是信用证本身。
Observación: La sustitución de “todo” por “todos los” se basa en una propuesta hecha para la versión inglesa y se incluye en el presente texto con el fin de comprobar si esa enmienda recibe apoyo.
添加“所有”是根据所出一项建议作出,添加该词是为了看一看是否有人支持这一添加。
Se expresó apoyo por el parecer de que el sentido de las palabras inglesas “expressly consented” (consentir expresamente) resultaba ambiguo, por lo que resultaría difícil amparar adecuadamente los intereses de terceros, sin explicitar más dicho texto.
有与会者支持一种意见,认为“明确表示同意”一语意思含糊,在没有更明确地明情况下,将难以充分保护第三方利益。
Esas sondas o sensores de medición de la circulación (conocidos por la sigla inglesa CORKS) brindan la posibilidad de presenciar la interacción entre los procesos químicos, hidrológicos, geológicos y biológicos que tienen lugar por debajo del lecho marino57.
这些称为地壳温压监测仪探测器,使科学家可了解到在海底下发生化学、水文、地质和生物相互作用。
La Oficina Regional de la OMS para las Américas perfeccionará la versión inglesa del folleto titulado “GIS: basic concepts” incorporando los procedimientos más recientes relacionados con las aplicaciones actuales del SIG en el campo de la salud pública en las Américas.
卫生组织美洲区域办事处将对英文版题为“地理信息系统:基本概念”小册子进行增补,以添加与地理信息系统目前在美洲公共卫生中应用有关最新程序。
En la India, los niños que estudian en centros de enseñanza en la lengua regional desempeñan muchas tareas cognitivas y lingüísticas mejor que los niños que asisten a centros de enseñanza en lengua inglesa, sobre todo cuando las condiciones socioeconómicas no varían.
印度国内在区域语言教学学校就读学生,在认识和与语言有关功课中,比在英语教学学校就读学生要好,尤其是如果社会经济条件保持不变话。
Los autores, ambos de habla inglesa, son los accionistas y directores de una empresa registrada como "Les Entreprises W. F. H. Ltée", que opera en Ville de Lac Brome (Quebec) bajo los nombres "The Lyon and the Walrus" y "La Lionne et Le Morse".
1 两位讲英语交人是注册为“Les Entreprises W.F.H.有限公司”股东和董事,在魁北克省Ville de Lac Brome以“The Lyon and Walrus”和“La Loinne et Le Morse”公司名称从事商业经营。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们正。