Alrededor de 150 iglesias y monasterios ortodoxos se han destruido o han sufrido daños irreparables.
约有150个东正教教堂和修道院遭到毁坏或无法修复破坏。
Alrededor de 150 iglesias y monasterios ortodoxos se han destruido o han sufrido daños irreparables.
约有150个东正教教堂和修道院遭到毁坏或无法修复破坏。
En relación con las pérdidas ecológicas alegadas, el Iraq aduce que no existen pérdidas irreparables o indemnizables.
关于索赔生态损失,伊拉克争辩说,没有无可挽回或不能补偿损失。
Esos niños están traumatizados y dañados de manera irreparable, forzados a vivir en constante temor, inseguridad y confusión.
他们遭受到无可挽回创伤和伤害,被迫生活在无尽恐惧、不安全感和骚动之中。
A fines del año pasado nos vimos gravemente afectados por una serie de terremotos que causaron daños irreparables en nuestra frágil infraestructura.
去年末,我们还经历了一列地震破坏,给我们脆弱基础设施造成了重大损害。
La pérdida del Sr. Zhvania es irreparable para Georgia puesto que no todos los días emerge un líder de semejante calibre.
兹瓦尼亚先生去世是格鲁吉亚无法挽回损失;具备如此能力一位领导人不是每天都会出现。
Han sido traumatizados en forma irreparable, se les ha robado su infancia y han sido forzados a vivir en constante temor, inseguridad y agitación.
巴勒斯坦儿童一直受到不可弥补伤害,他们被剥夺了童年并被迫长期生活在持续恐惧、不安全和动乱之中。
El bloqueo sigue ocasionando daños irreparables al desarrollo económico, social y cultural del pueblo cubano ya que lo priva de las oportunidades y beneficios que conlleva el libre comercio.
封锁继续给古巴人民经济、社会和文化发展造成无法弥补损害,因为它使古巴人民无法享受到自由贸易机会和好处。
Ello resulta especialmente penoso debido a que, si no se tratan inmediatamente, algunos daños, tales como el trauma psicológico, pueden ser irreparables, por no hablar de la oscura desesperación que produce la desilusión.
考虑到某些伤害,例如心理创伤,如不及时处理,就可能无法挽救,更不用提幻灭所造成彻底绝望了,所以此事更为突出。
Con arreglo al artículo 92 del reglamento del Comité, éste puede, tras recibir una comunicación y antes de emitir su dictamen, pedir que el Estado Parte tome medidas provisionales a fin de evitar daños irreparables a la víctima de las presuntas violaciones.
根据委员会《议事规则》第92条,委员会在收到文后到通过《意见》前这段时间内,可要求缔约国采取临时措施,以免对指控侵权行为受害者造成不可弥补损害。
Pero por otra parte, en muchos lugares los internados han sido instrumentos implacables para separar a generaciones enteras de estudiantes indígenas de sus raíces culturales, y muchas veces de sus familias, dejando daños irreparables para la supervivencia de las culturas y sociedades indígenas.
但另一方面,这类机构常常竭力使一代又一代土著学生与自己文化根源脱离,而且常常脱离自己家庭,给土著文化和社会生存不可弥补伤害。
El Tribunal estimó que no se podía otorgar ese desagravio a la ligera, pero que cuando la imposición de la exclusión penalizara a personas inocentes, en especial niños, ésta causaría un daño irreparable y vulneraría los derechos fundamentales y, por consiguiente, cabía limitar su alcance.
该院认为,不能轻易给予这种免除,但当实行禁令“在惩罚无辜者,尤其是儿童……时”,将会造成无法挽回损失并侵犯基本权利,因此可以受到正当限制。
Los recursos humanos y financieros movilizados hasta ahora para la MINUSTAH confirman la voluntad de los Estados Miembros de apoyar decididamente la cooperación multilateral para superar el clima de inestabilidad y desorden que imperaron durante la crisis política de ese país, que causaron significativos daños y pérdidas irreparables al pueblo haitiano.
迄今为合国海地稳定特派团调动人力和财政资源,证实成员国愿意对多边合作给予决定性支持,以消除海地政治危机期间笼罩海地并给海地人民造成严重破坏和无可挽回损失动荡和混乱氛围。
Sin embargo, el Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer incluye expresamente una disposición sobre medidas provisionales según la cual el Comité podrá solicitar al Estado Parte que adopte "las medidas provisionales necesarias para evitar posibles daños irreparables" a la víctima o víctimas presuntas.
不过,《消除对妇女一切形式歧视公约任择议定书》则明确列入一项有关临时措施条款,根据该条款,委员会可要求有关缔约国采取“必要临时措施,以避免”对指称受害人“造成可能无法弥补损害”。
Sin embargo, el Comité considera que semejante retraso de más de tres años desde que tuvieron lugar los incidentes constituiría una prolongación injustificada a efectos del párrafo 1 del artículo 4 del Protocolo Facultativo, especialmente si se tiene en cuenta que la autora ha estado expuesta a daños irreparables y amenazas de muerte durante ese período.
尽管如此,委员会认为,事件发生以已拖延了三年以上时间,从而构成《任择议定书》第4条第1款所述不合理拖延,考虑到撰文者在此期间一直可能遭受无法弥补伤害,而且生命面临威胁,拖延尤其不合理。
Aunque alguno de los cónyuges no sea causante del maltrato, los dos árbitros decidirán la separación de la pareja y la exención parcial de la responsabilidad del marido respecto de las reclamaciones de la mujer, siempre que la propia mujer convenga en ello y que para ambos árbitros quede probado que la ruptura del vínculo matrimonial tiene raíces profundas y es irreparable.
两名仲裁员应裁定双方分居,即使其中一方对虐待行为不负任何责任,如果女方同意,并且仲裁员认为双方裂痕已经根深蒂固、不可挽回,就可以部分免除男方对女方权利要求所负务。
Si bien muchos regímenes permiten las solicitudes ex parte de medidas cautelares, suelen requerir que la parte solicitante deposite una fianza para cubrir las costas y los daños y que demuestre la urgencia de la medida cautelar, por ejemplo, porque pueden producirse daños irreparables si se exige que se solicite la medida conforme al procedimiento consuetudinario, es decir, con muchos días de anticipación.
尽管许多法律均允许单方面提出临时措施申请,但允准此类申请前提通常是申请人就费用和损害提供担保,并且能够证明存在着必不可少紧迫性,即,如果申请人必须按照需要提前多天提供通知惯常程序争取所请求措施就会造成无法弥补伤害。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。