Esto podría lograrse, preferiblemente, a través de un tratado o un protocolo internacional.
这项义务最好通过一项国际条约或议定书加以制定。
Esto podría lograrse, preferiblemente, a través de un tratado o un protocolo internacional.
这项义务最好通过一项国际条约或议定书加以制定。
Algunos ministros señalaron que esa nueva modalidad de financiación debía ser preferiblemente voluntaria.
一些部长们指,这种新的筹资形式最好采自愿形式。
El órgano de negociación establecido a ese fin debería presentar sus propuestas a la mayor brevedad posible, preferiblemente antes que finalice este año.
为此目的而设立的谈判机构,应该方案,最好能在年底前。
Es muy aconsejable que los países desarrollados procuren colmar estas lagunas lo antes posible, preferiblemente convirtiendo los esquemas de preferencias unilaterales en obligaciones exigibles por ley.
发达的贸易伙伴很应该努力弥补这些缺口,最好是将单边优惠方案转为法定义务。
Actualmente se plantea la necesidad de formular declaraciones internacionales, buscar soluciones y poner en marcha proyectos, preferiblemente en consulta con la población que ha de verse afectada.
当前的问题是,必须要在国际上建议,找到解决办法,制定计划,最好是会同将受到影响的人民一起做。
Por lo tanto, el acceso de nuestras exportaciones a los mercados, preferiblemente en condiciones favorables, durante por lo menos un período concreto, impulsaría el proceso de recuperación.
因此,我们口品的市场准入,最好是减让条件下的市场准入,将加速我们的恢复进程。
Los conceptos de “validez” e “invalidez” de las reservas debe emplearse preferiblemente sólo cuando las consecuencias jurídicas de las reservas sean evaluadas por los sujetos que tengan derecho a hacerlo, en particular un Estado o un tribunal.
保留的“有效”和“无效”的概念最好只在有权进行评估的主体,尤其是国家和法院,对保留的法律后果进行评估的时候使。
Sin embargo, a causa de los altos costos iniciales y de operaciones que supone un sistema de rastreo, el Departamento también estaba estudiando la idea de establecer un sistema centralizado de rastreo de aviones, preferiblemente en la BLNU, para vigilar la flota en todo el mundo.
但是由于跟踪系统启动和运昂贵,维和部还在考虑建立一个中央飞机跟踪系统,最好设在联合国后勤基地,来监测全球机队。
Si el propósito de analizar a las embarazadas es no sólo evitar la transmisión perinatal del VIH sino también permitir a las mujeres ocuparse de su propia salud, se deberían ofrecer a todas las mujeres servicios de pruebas y consultas voluntarias, preferiblemente antes de que queden embarazadas.
如果对孕妇进行检验的目的不仅是为了防止围产期艾滋病毒感染,而且是为了使妇女能够照顾自己的健康,那么,就应该向所有妇女供自愿咨询和检验服务,最好是在她们怀孕之前供这些服务。
La forma más segura de saber a qué categoría pertenecen los que buscan refugio es efectuar una investigación de antecedentes (a cargo de una comisión, por ejemplo) para determinar su condición, preferiblemente con la presencia del principal organismo de las Naciones Unidas encargado de la cuestión, que es el ACNUR.
确定寻求避难者属于哪一类的一个最妥当的方法是制定一个筛选过程(例如一个小组)来确定他们的地位,最好是在处理这个问题的主要联合国机构,难民专员办事处的面前进行这项工。
A fin de lograr adelantos en este sentido, es necesario asignar fondos con ese fin, tener en cuenta la secuencia concreta de reformas (preferiblemente primero brindar a los pobres acceso a la electricidad y luego privatizar) y, en lo posible, velar por que los pobres estén representados en los órganos de adopción de decisiones.
为能推动使贫困者能够有更多的机会获得能源,需要对为此目的开展的筹措资金活动实行保护,并注重具体的后续改革(最好是首先使贫困者能够获得电,然后再进行私营化)。 在可能的情况下,还应确保贫困者能够在关键性决策机构中享有其代表权。
Tales necesidades eran: a) mayores oportunidades de capacitación de naturaleza similar, preferiblemente a nivel subregional o nacional, b) disponibilidad gratuita de datos para la terminación de estudios de gabinete, c) conocimientos técnicos adicionales y asesoramiento científico y técnico, d) estudios y reunión de datos y e) asistencia para las licitaciones y para las solicitudes de ayuda con cargo a los fondos fiduciarios.
(a) 供更多的类似性质的培训机会,而且最好在次区域或者国家一级;(b) 供完成桌面研究所需要的免数据;(c) 更多的技术专门知识和科技咨询;(d) 勘查和数据收集;以及(e) 协助招标及向信托基金要求援助的申请。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。