Además, los grupos principales siguieron relacionándose con expertos y delegados en los distintos debates temáticos.
此外,在这些主题讨论期间,主要群体继专家和代表互动。
Además, los grupos principales siguieron relacionándose con expertos y delegados en los distintos debates temáticos.
此外,在这些主题讨论期间,主要群体继专家和代表互动。
Los párrafos d) y e) del artículo 20 deben relacionarse con el artículo 21 de la ley.
《公平竞争法》第20条(d)款和(e)款应当联系第21条来阅读。
Estos grupos agradecieron especialmente las diversas oportunidades que tuvieron de relacionarse con expertos y delegados en los debates temáticos.
主要群体对他们获得各种机会在主题讨论中同专家和代表们进行互动特别感到高兴。
En particular, podría relacionarse con los procesos de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) relativos a las armas pequeñas.
尤其是,这一制度可以西非国家经济共同体(西非国经共体)关于小武器
进程联系起来。
Mientras siga dependiendo de los fondos globales, el sistema de las Naciones Unidas debe analizar aún más la forma institucional y operacional más eficaz de relacionarse con ellos.
联合国系统仍然继依赖全球基金,但应该进一步探讨如何在机构和业务方面最好
处理
全球基金
关系。
El Presidente debía estar preparado para relacionarse con mayor frecuencia con los medios de difusión y dar a conocer de manera fiel y exhaustiva las posiciones del Consejo.
安理会主席应随时准备方媒体经常保持互动,以便忠实
、全面
传达安理会
立场。
Las nuevas tecnologías de las comunicaciones han permitido a muchas de estas organizaciones relacionarse por encima de las fronteras nacionales, lo que ha reforzado sus conocimientos e influencia.
新通讯技术使许多这类组织能够在全国各
结成网络,从而加强其知识和影响。
Todos los participantes en el sondeo aplaudieron sin excepción a los anfitriones en Nairobi por las amplias oportunidades de relacionarse con los colegas que se brindaron en la reunión.
调查答复者一致赞扬内罗毕
主办方在这个会议上为他们提供了大量
交流认识机会。
Más de 370 millones de indígenas, repartidos en 70 países de todos los continentes, se enfrentan al problema de relacionarse con el mundo actual sin perder su cultura e identidad.
万土著人民散居在位于各个大陆70个国家之中,他们所面临
问题是在
当今世界联系交往
同时不丧失他们
文化
特性。
Por ejemplo, en ese momento varios Estados africanos estaban redactando leyes sobre el terrorismo; y era necesario analizar cómo podrían relacionarse con la lucha contra las actividades mercenarias las nuevas leyes que estaban surgiendo en África.
例如,一些非洲国家目前正在起草有关恐怖主义法律。 有必要审视非洲新近将
法律如何能够联系到制止雇佣军
活动这一问题。
Los sistemas de turismo electrónico han de relacionarse también con el entorno económico general y de TIC y observar la difícil situación de accesibilidad en cuanto a infraestructura y ancho de banda, contribuyendo a su desarrollo estratégico y práctico.
还需要兼顾整体经济和信通技术环境,并需要了解上网基础设施带宽方面无法回避现实,同时为其战略和实际发展作出贡献。
Por una parte, han significado con frecuencia la posibilidad para los niños y las niñas, así como los jóvenes indígenas, de adquirir conocimientos y capacidades que les permiten progresar en la vida y de relacionarse con el mundo más amplio.
一方面,这种教育使土著儿童和青年获得了知识和技能,使他们能安身立命和更广阔
世界接触。
Se puede deducir de ello que al igual que en el ámbito del derecho de los tratados, el Estado está dotado de capacidad internacional —que le es intrínseca— para poder comprometerse o relacionarse jurídicamente en el ámbito internacional, mediante actos unilaterales.
据此可推断,象条约法,国家具有国际能力——这是固有——自己承诺或在国际一级通过单方面行为发展法律关系。
La OSSI es consciente de que las funciones de mantenimiento de la paz exigen ciertas cualidades personales, como el valor y el compromiso, actitudes para relacionarse con otros y capacidad para evaluar e informar, cualidades que no son siempre fáciles de evaluar.
监督厅认识到,维持和平工作需要勇气和承诺、人际关系技能、耐心、评判和报告局势能力等个人技能,而这些都很难评估。
Concretamente, el funcionario deberá proporcionar información sobre su nacionalidad, pasaporte y visado, estado civil, familiares a cargo y los beneficiarios que designen, y sobre cualquier interés financiero que pueda tener en cualquier empresa con la cual pueda tener que relacionarse en razón de su cargo.
具体而言,这项要求应包括关于国籍、护照和签证、婚姻状况、受扶养亲属状况、指定受益人等资料,以及在其可能有必要以工作人员身份接触到
任何商业机构中可能享有
任何财政权益
资料。
Fortalecimiento de la capacidad regional y nacional: El desarrollo dirigido por los países requiere una fuerte presencia sobre el terreno a fin de hacer posible que la organización aumente su apoyo a las actividades nacionales de una manera más eficaz, relacionándose en mayor medida con los beneficiarios y los asociados nacionales.
提高区域和国家一级能力:由国家主导
发展要求在实
有强有力
班子,以便人口基金能加强
受益者及国家合作伙伴
交往,以更有效
方式进一步支助国家努力。
Aparte del territorio que se ha recuperado y de la libertad de circulación interna, los palestinos que viven en Gaza se preguntarán qué ha cambiado si esto no va acompañado de la posibilidad de que puedan relacionarse con sus hermanos de la Ribera Occidental y con el mundo exterior.
土失而复得,人们可以在境内自由移动,这固然使人松一口气,但生活在加沙
巴勒斯坦人会问,如果以后他们不能够
西岸和外部世界
兄弟联络
话,这种变化究竟有什么意义?
El Presidente (habla en inglés): No quiero entrar en un debate prolongado, pero los Estados Unidos acaban de decir que el segundo tema del programa no tiene que relacionarse necesariamente con las armas convencionales, y la Federación de Rusia nos indica que considera que el tema debería tratar sobre esa cuestión.
主席(以英语发言):我不想进行冗长辩论,但美国刚才说过,第二个项目没有必要涉及常规武器,而俄罗斯代表团刚才则表示,它认为该项目应该涉及常规武器问题。
Durante tres días, los participantes en la Conferencia tendrán numerosas oportunidades de dialogar con diversos interesados a fin de expresar sus puntos de vista, de ampliar sus redes y de relacionarse con representantes de los Estados Miembros en la víspera de la reunión plenaria de alto nivel que se celebrará en el sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General.
在为期三天会议
整个过程中,
会者将有各种机会在大会第六十届会议高级别会议前夕
各种利益有关者进行对话,表达看法,扩大联络网,并
会员国代表进行互动交流。
Mediante este programa se pretende capacitar a investigadores de países en desarrollo, permitirles relacionarse entre sí y con los investigadores de países desarrollados, la Secretaría de las Naciones Unidas, las delegaciones y los centros no gubernamentales, así como fomentar la calidad de la labor del UNIDIR, aumentando así la utilidad de la información que difunde el UNIDIR entre gobiernos y centros.
访问研究员方案目
是:为来自发展中国家
研究员提供培训;使他们得以相互交流、并
来自发达国家
研究人员、联合国秘书处、各国代表团和非政府机构交流;提高裁研所工作
质量,从而提高裁研所向政府和其他研究所提供
资料
质量。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。