Para saldar sus deudas, los campesinos vuelven a la práctica tradicional afgana de entregar a sus hermanas e hijas.
为了还债务,农民们转而实行阿富汗传统
交出姐妹和女儿
法。
Para saldar sus deudas, los campesinos vuelven a la práctica tradicional afgana de entregar a sus hermanas e hijas.
为了还债务,农民们转而实行阿富汗传统
交出姐妹和女儿
法。
Los combates se prolongaron por varios días y se saldaron con un número no determinado de víctimas, entre ellas civiles.
战斗持续了几天,伤亡人数不明,其中包括平民。
Estos intereses colectivos entrarán en conflicto entre sí si la suma de los activos del conjunto de empresas no basta para saldar los créditos.
如果各公司合并资产不足以
所有债权,这些集体权益将发生冲突。
Si el cadí comprobare que ha habido daño y no pudiere saldar las diferencias entre los cónyuges, dispondrá su separación y su decisión será irrevocable.
如果伤害得到证实且卡迪无法调解双方分歧,则卡迪应
出不可撤消
分居裁定。
Si se ha decidido vender bienes comunes con el fin de saldar la porción de un cónyuge, dicho cónyuge tiene derecho a facilidades para la compra de dichas cosas.
如果为了结算配偶一方财产份额而决定出售共同财产,那么该方配偶有优先购买这些物品
权利。
Muchos viajan en condiciones deplorables, a menudo poniendo en peligro su salud y su vida. Muchos permanecen cautivos en el país de destino hasta que logran saldar las “deudas” relacionadas con su traslado ilegal.
许多移民是在骇人听闻条件下旅行
,常常以他们
健康和生命来冒险,还有一些人在目
地国一直被控制没有自由,直到他们还
了与非法运送有关
“债务”为止。
Se están además estudiando medidas que cabría provechosamente adoptar respecto de aquellos Estados miembros del Instituto que incumplen sistemáticamente sus obligaciones financieras y se están explorando nuevas vías para saldar el pago largamente demorado de las cuotas.
有些成员国一直没有履行其财政义务,研究所将同它们一道积极考虑进一步措施,而且正在探讨解决长期积欠分摊会费问题
新倡议。
En algunos ordenamientos se dispone por razones de equidad una consolidación parcial, eximiendo los créditos de ciertos acreedores, que se saldan con determinados activos (a los que no se aplica la orden de consolidación) de una de las empresas insolventes.
为了公正起见,某些法域允许部分合并,对特定债权人债权作例外处理,用某一无力
债公司(被排除在合并命令范畴之外
)特定资产来
这些债权。
Se espera que los actuales Estados Miembros en mora así como los antiguos Miembros que adeudan atrasos adopten medidas para saldar las sumas pendientes de pago a fin de que las actividades de la Organización cuenten con el apoyo adecuado.
希望拖欠会费现成员国和前成员国采取措施结
所欠款额,以使本组织
活动能够得到适当
助。
En las solicitudes aprobadas se autorizan pagos por conceptos muy diferentes; entre ellos, para sufragar gastos básicos y alojamiento (13 solicitudes), gastos extraordinarios (2 solicitudes), representación letrada (3 solicitudes) y la venta de una casa para saldar una deuda hipotecaria impagada (1 solicitud).
已批准请求授权
付各种款项,包括基本
出和住房(13项请求)、特别
出(两项请求)、法律代表(三项请求)以及出售房屋以付
所欠
抵押债务(一项请求)。
La defensa sin ambages de esas prácticas en la ejecución de proyectos electorales que se han saldado con resultados satisfactorios ha conferido a las Naciones Unidas un alto nivel de credibilidad en la celebración de elecciones.
在成功选举项目
执行工作中一贯采用这种作法已经给予联合国有关选举事务
高度信誉。
Las estimaciones se emplean para reconocer los gastos, de conformidad con los principios de contabilidad de valores devengados, en particular, pero no exclusivamente, al término de un ejercicio financiero, a fin de determinar las sumas que hay que retener para satisfacer obligaciones sin saldar.
按照应计制会计原则,估计数是用来核计出
,特别是在财政期间终了时用来确定应为未
债务留存
数额,但不仅仅限于在财政期间终了时才确定这一数额。
En los informes de las organizaciones no gubernamentales al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer figuran numerosos ejemplos de niñas y mujeres que han sido vendidas para saldar deudas familiares o para recaudar dinero para la dote de un hermano.
非政府组织提交消除对妇女歧视委员会报告已举出许多关于家庭为了还债或筹措某个兄弟
结婚费而卖掉女孩或妇女
例子。
La Administración Nacional puso en marcha proyectos de desarrollo de las infraestructuras en los siguientes cruces fronterizos: con el Brasil en Ciudad del Este (PY)-Foz de Iguazú, Pedro Juan Caballero-Ponta Porá, Saldo de Guairá-Guaira; y con la Argentina en José A. Falcón-Clorinda y Encarnación-Posadas.
国家管理局开始在以下边界点实施基础设施项目:与巴西接壤Ciudad del Este(PY)-Foz de Iguazú、Pedro Juan Caballero-Ponta Porá和Salto del Guairá-Guaira;与阿根廷接壤
José A.Falcón-Clorinda和Encarnación-Posadas。
Ha adoptado medidas para mejorar el cobro de sus servicios, en especial una política en virtud de la cual los desperfectos de las redes locales sólo se repararán una vez que un número suficiente de los consumidores afectados acepten pagar la electricidad consumida y saldar algunas deudas anteriores.
目前,科索沃电力公司已制定措施,增强财政收入,其中一项值得注意政策是,在修复地方输电网之前,受影响
用户必须要有足够
人数同意
付消费
电力并解决以往
一些债务问题。
El orador encomia a todos los Estados Miembros que han pagado sus cuotas íntegramente o en parte, pero toma nota con inquietud de que 46 Estados Miembros tienen suspendido el derecho de voto por no haber saldado las cuotas que adeudan.
他称赞那些已经全额缴纳或部分缴纳其分摊会费成员国,但关切地注意到有46个成员国由于未能缴纳其会费而被中止表决权。
Se ha investigado a más de 264 funcionarios de todas las misiones de mantenimiento de la paz, lo que se ha saldado con la destitución sumaria de 17 civiles, la repatriación de 13 miembros de unidades de policía formadas y la repatriación o rotación de 94 militares (incluidos 6 comandantes), por motivos disciplinarios.
已完成对所有特派团264名以上维持和平人员
调查,造成17名平民被立即开除,建制警察部队13名成员被遣返以及94名军事人员(包括6名指挥官)因纪律问题被遣返/轮调。
Incluso después de 60 años de su derrota, el Japón no ha saldado los sanguinarios y execrables crímenes cometidos en el pasado y está volviendo a reavivar sus alucinaciones militaristas, incitando al conjunto de su sociedad a dar un giro hacia la derecha con miras a hacer efectivo el viejo sueño de la “gran esfera de coprosperidad de Asia”.
甚至在战败60年后,日本也还没有过去犯下
血腥而可耻
罪行,反而却在妄想复活军国主义,使整个社会右倾化,以实现其昔日
“大东亚共荣圈”
梦想。
Además de los matrimonios prematuros y forzados, la violencia en el hogar, la violencia sexual, los secuestros, el aislamiento forzoso, los denominados asesinatos por razones de honor y la entrega de niñas y mujeres para saldar deudas o disputas (bad) siguieron siendo una parte importante de las vidas de las mujeres y las niñas en el Afganistán y constituyeron uno de los obstáculos generalizados para el empoderamiento de la mujer y la igualdad entre los géneros.
除了早婚和逼婚,家庭暴力、性暴力、绑架、强迫禁闭、所谓名誉杀人和以女童和妇女抵债或解仇(bad)等,仍是阿富汗妇女和女童生活中
很大一部分,是增强妇女权能和两性平等
普遍障碍之一。
El Sr. DA CUNHA OLIVEIRA (Brasil), hablando en nombre del GRULAC y refiriéndose al Grupo consultivo oficioso sobre contribuciones voluntarias y composición de la ONUDI, pide que se le proporcione información adicional sobre los resultados obtenidos hasta la fecha en lo que se refiere a atraer a nuevos miembros a la Organización y los avances en relación con el retorno de antiguos miembros y las negociaciones para que salden sus adeudos.
DA CUNHA OLIVEIRA先生(巴西)代表拉加组发言,提到自愿捐款和工发组织成员扩增问题非正式咨询小组时请求提供关于本组织在吸纳新成员、促使前成员重返本组织以及关于为解决前成员欠款 问题所进行谈判
进一步资料。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。