Esa condición es simplemente poco realista. Simplemente no resulta viable.
这个条件实际的,也可行的。
Esa condición es simplemente poco realista. Simplemente no resulta viable.
这个条件实际的,也可行的。
Resultaría poco práctico esperar hasta que reinara la paz en todo el Sudán antes de apoyar los acuerdos ya convenidos.
消极等待和平降临苏丹全国然后才支持各项协定,实际的。
No se ha impuesto ningún límite reglamentario al precio que podrá negociarse, indicándose meramente que no se podrá imponer ningún precio irreal.
条例未对议价价格实施任何限制,只指出允许实际的定价。
Pero también creemos que no se debería obligar a países como el nuestro, que está atravesando una profunda transición, a alcanzar niveles irreales.
但我们也说,像我国这样正在经历深刻转变的国家,应被守实际的标准。
Al presente resulta claro que la obligatoriedad de que las actividades del ciclo completo de combustible nuclear se desarrollen solamente a través de enfoques multinacionales no es practicable.
很清楚,应只按照多边方案才开展核燃料全面循环活动实际的。
Sin seguridad y sin garantizar eficazmente la protección de la población civil resulta vano e irrealista esperar que se afirme el proceso de paz y que se puedan organizar elecciones.
若无安全,若能有效保护平民人口,想和平进程取得成功并举行大选,徒劳无益,实际的。
Etiopía dejó bien sentado que lo que había descrito como las “anomalías y elementos poco prácticos” de la decisión de delimitación era una cuestión que las partes debían abordar mediante el diálogo.
埃塞俄比亚明确表明了哪些它认为《划界裁定》中必须由双方通过对话予以解决的“变通和实际的”问题。
La propuesta de establecer centros de identificación de los migrantes en lugares de la periferia de los países de destino no resulta viable y sería degradante para los países donde se encuentran esos campamentos.
关于在目的国外围同地点建立移民事务处理中心的提议实际的,而且会对将建立难民营的国家造成损害。
Teniendo en cuenta el tiempo necesario para preparar los informes del Secretario General sería poco realista esperar que el período de sesiones de invierno de la Comisión Consultiva se iniciara antes de principios de febrero.
鉴于编写秘书长的报告需时间,因此期望咨询委员会冬季会议在2月初之前举行实际的。
La OSSI también observó que algunas organizaciones y organismos humanitarios tenían expectativas poco realistas sobre el apoyo que podían esperar de las misiones, especialmente en lo referente a los pedidos de transporte de personal y carga.
监督厅还注意到,一些人道主义组织和机构对特派团可能提供的支助抱有实际的期待,特别在人员行动和货物方面。
Tampoco es práctico promulgar un solo instrumento legislativo para aplicar la Convención, debido al riesgo de conflicto con las leyes en vigor, en particular con las diversas leyes que establecen disposiciones muy concretas respecto de los distintos tipos de discriminación.
由于可能与现行法律,特别与几部极为具体处理同形式歧视的法律相冲突,颁布一部单独的法律来实施《公约》的做法也实际的。
Las agencias de contratación de personal pueden aprovecharse de las expectativas poco realistas de los profesionales de la salud en relación con el alcance y la naturaleza de las oportunidades de trabajo en el extranjero, y también pueden reforzar esas expectativas.
征聘机构会利用并增强保健专业人员对海外工作机会范围及性质的实际的期望。
En lo que respecta a la ejecución de los proyectos, los principales motivos de preocupación eran las limitaciones de la capacidad financiera o de personal (28% de los encuestados), problemas de seguridad (12%), plazos poco realistas (12%) y falta de apoyo de las administraciones locales (12%).
关于项目交付,关注的主问题资金或人员的能力有限(占答复调查者的28%)、安全问题(12%)、实际的时限(12%)和缺少地方政府的支持(12%)。
Además, opinamos que las preocupaciones de los Estados en materia de seguridad van más allá del concepto limitado de región o subregión y, por consiguiente, que la idea de mantener un equilibrio de las capacidades de defensa en un contexto regional o subregional no es realista ni aceptable.
此外,我们认为,各国的安全关超出了定义狭窄的区域和次区域范围。 因此,在区域或次区域范围内保持防务能力上的平衡的想法实际的和能接受的。
En lugar de entablar consultas con los habitantes de los tugurios para emprender un proceso de responsabilidad compartida de traslado y reasentamiento, y reconocer que los pobres de las zonas urbanas forman parte de la nueva economía de las ciudades que requiere potenciación, los pobres de zonas urbanas siguen abrigando la esperanza poco realista de que, sencillamente, regresarán a sus zonas rurales.
它们与贫民窟居住者协商,为搬迁和重新定居共担责任,把城市贫民视作一个需赋予权利的群体和新的城市经济的一个重方面,而仍然对他们抱有实际的希望,希望他们干脆回到自己原先居住的农村地区。
En sus recomendaciones relativas al proceso de delitos graves, la Comisión de Expertos es de la opinión de que, sin la presencia de un componente internacional, sería ilusorio esperar que las autoridades del Ministerio Público, los Grupos Especiales y los abogados defensores de Timor-Leste tuvieran, en el futuro próximo, la capacidad de realizar actividades de investigación, enjuiciamiento, sentencia y defensa de casos de delitos graves de conformidad con las normas internacionales.
在提出与重罪程序有关的建议时,专家委员会认为,没有国际参与,期望东帝汶诉讼机关、特别小组和辩护律师在可以预见的将来依照国际标准进行重罪调查、起诉、判决和辩护实际的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。