Se ha demostrado que, históricamente, las soluciones propuestas por los poderosos son espejismos.
在历史上,强者假的解决方法已证明是幻影。
Se ha demostrado que, históricamente, las soluciones propuestas por los poderosos son espejismos.
在历史上,强者假的解决方法已证明是幻影。
Por lo menos, había que establecer claramente la presunción en favor de su prohibición.
至多也不过 确认有利于禁止的明确假。
Asimismo deben indicarse los supuestos y las limitaciones en relación con las metas y los objetivos propuestos, por poblaciones beneficiarias o temas.
还应当按照受益群体或专题,指明与拟议目的目标有关的假
约。
En vista de ello, no se comprende la hipótesis de que las mujeres se confundieran y sus denuncias no se refirieran a violaciones.
有鉴于此,关于妇女感到困惑关于她们所提出的不是强奸控诉的假
是不可理解的。
La delegación del Japón agradecería que se le aclarara en qué se basan las propuestas presupuestarias, en particular la duración prevista del aumento temporal.
日本代表团欢迎澄清预算提案的依据,包括假临时增加员额的期限。
En “Categoría 1B”: Modifíquese el título para que diga: “Sustancias de las que se presume que son tóxicas para la reproducción de los seres humanos”.
“第1B”:将标题改为“假
的
殖有毒物”。
La Directiva de la Unión Europea, así como la legislación interna en los Estados Unidos y otros países funcionan sobre la base de esa hipótesis.
“欧洲联盟指令”及美国其他国家的国内立法正是基于这
的假
。
También se supuso que los departamentos y oficinas afectados tendrían el tiempo necesario para adaptar su organización y procesos al nuevo emplazamiento después de la reubicación.
同时还假,受影响的各部厅都有充裕的时间使其组织结构
工作程序适应搬迁后的体
。
Se explica también cómo se aplicaron las disposiciones de las distintas decisiones de las Partes, y se enuncian claramente los supuestos habituales empleados en la evaluación.
报告还明确澄清了贯彻执行缔约方各项不同决的内容的方式方法,并明确列述了在评估过程中所采用的标准假
。
“¿Se sabe que la sustancia ha producido efectos tóxicos sobre la reproducción de seres humanos, o” “ Se presume que produce efectos tóxicos sobre la reproducción de seres humanos?”.
“是已知的殖有毒物,或者” “是假
的
殖有毒物?” 。
En este modelo, se parte del supuesto de que los centros regionales y subregionales tendrán funciones análogas respecto de la prestación de asistencia técnica a países designados de una región.
这一模式的假是,区域
分区域中心在向区域内指
的国家交付技术援助方面将具有
似的职责。
Se indicó que este enfoque partía del supuesto de que el cargador debía ser amparado con arreglo a principios similares a aquellos en los que se inspiraba la normativa protectora del consumidor.
据指出,这一做法所假的是,托运
应当得到保护,这是受
似消费者保护原则的启发而提出的。
Estas tendencias dependen en gran medida de las suposiciones subyacentes acerca del crecimiento económico, la población mundial, los costos de las tecnologías y diferentes fuentes primarias de energía, y otros factores semejantes.
这些发展趋势将在很大程度上取决于涉及下列各项因素的基本假:经济增长的速度、全球
口增长情况、技术成本、以及各种主要能源来源的情况、以及其他
似的因素。
También se planteó la cuestión de las hipótesis utilizadas en el cálculo de la financiación para países con bajo consumo, así como la necesidad de considerar el mecanismo de tipos de cambio fijos.
还提出了为计算向低消耗国家提供资金方面所采取的假,并还提出了是否需要考虑固
汇率机
的问题。
Partió del supuesto de que los costos no serían prohibitivamente elevados, dado que ya se habían obtenido logros gracias a otros acuerdos ambientales multilaterales, que podrían utilizarse en beneficio del Convenio de Rótterdam.
她作出的假是,所涉费用不会太高,以致令
望而
畏,而且考虑到可通过业已在其他多边环境协
下取得的成就使《鹿特丹公约》从中获益。
Esos ajustes reflejan, en concreto, las fluctuaciones de las tasas de vacantes y los costos estándar, la inflación y los tipos de cambio en comparación con las hipótesis utilizadas para establecer el presupuesto aprobado.
这种调整数反映了特别是与用于确立核预算的假
相比较的在出缺率
标准费用、通货膨胀
汇率上的波动情况。
Las proyecciones demográficas por edad y sexo se preparan empleando el método de componentes, que requiere la formulación de hipótesis explícitas sobre los niveles futuros de la fecundidad, la mortalidad y las migraciones internacionales.
按年龄性别的
口预测采用的是组合法,这种方法要求对未来的
育率、死亡率
国际移徙水平与趋势作出明确的假
。
Una primera reflexión se desprende de la sugerencia de que las propuestas recibidas por el Secretario General constituyen un “paquete”, lo cual supone la noción de que deben considerarse partes de un todo único.
我的第一点涉及到认为秘书长提出的建议是一个假只有一种理解的设想的一揽子方案的看法。
No obstante las dudas expresadas, entendía que parecía haber apoyo general al concepto básico del artículo 7, a saber, que era de carácter meramente expositivo y que tenía por objeto solamente crear una presunción refutable.
虽然他注意到,有表示怀疑,他却觉得,第7条的基本概念似乎得到普遍支持,即:它只是具有解释性质,它只是要建立可以辩驳的假
。
Con todo, el documento final, aunque sin duda es un texto codificado y supuestamente consensuado, se queda corto con respecto a lo que realmente exigen estos tiempos extraordinarios y complejos del primer decenio del siglo XXI.
然而,结果文件尽管当然是经过编纂假
获得同意的一揽子计划,但是没有满足第二十一世纪头十年不同寻常、富有挑战性的时代的真正要求。
声明:以上例句、词性分均由互联网资源自动
成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。