Se ha cuadrado y no hay quien le haga cambiar la opinión.
他的态度十分僵硬,没有人能让他改变主意。
rígido; ficarse; atiesarse; duro; inflexible; tiesura
Se ha cuadrado y no hay quien le haga cambiar la opinión.
他的态度十分僵硬,没有人能让他改变主意。
No creemos que, como algunos han sugerido, dicha medida pueda restringir al Consejo imponiéndole normas rígidas.
我们认为,这个步像有人表明的那样,因强制实僵硬方针使安理丧失效力。
Todos sabemos que no se puede progresar en el desarme con esas posturas nacionales tan rígidas.
我们都知道,如果坚持此种僵硬根深蒂固的国家观点,我们就可能在裁军方面取得展。
De hecho, la aplicación de recetas inflexibles ha provocado más bien que la brecha entre países se siga ampliando.
实际上,采用僵硬的办法竟促成国家之间差距的一步扩大。
Dicho de otro modo: un sistema de gestión cabal no puede funcionar con estructuras burocráticas rígidas e inflexibilidad institucional.
简单地说,一个健全的管理制度能在僵硬的官僚结构和一成变的体制下运作。
La Comisión también debe rechazar el uso dogmático del principio Mavrommatis como base para la doctrina de las manos limpias.
委员还应拒绝僵硬地使用“马夫罗马蒂斯”原则作为“干净的手”原则的基础。
Esta invocación no debe verse obstaculizada por mecanismos bastante estrictos de aplicación del procedimiento de recusación del juez o del procedimiento de sospecha legítima.
得到这一补救的权利应因略嫌僵硬的机制受到阻碍,这些机制是用以执质疑法官或以合理怀疑有偏见为由将案件提交另一法院审理的程序。
Las rígidas posiciones en cuanto a las secciones de desarme en el Documento Final de la Cumbre de este año no surgieron de la nada.
关于今年首脑议结果文件裁军部分的僵硬立场是凭空出现的。
Si se lo hiciera, de manera rígida, el resultado sería una duplicación de las tareas, una falta de eficiencia y la pérdida de economías de escala.
僵硬地划分将导致工作重复、效率低下和丧失规模经济的好处。
Esta situación, en la que los gobiernos han escogido opciones diferentes y seguido caminos diferentes, plantea también un problema para la aplicación de principios rígidamente estandarizados en todos los países.
因为各国政府选择的做法和道路同,所以要采用那种分国情的僵硬的标准化原则就比较困难。
El desarrollo no puede prosperar en medio de la rigidez ideológica y de modelos que no son aplicables a las condiciones y circunstancias diversas que existen en los países en desarrollo.
发展能在适合发展中国家中存在的多种条件和情况的僵硬的思想模式的框架。
El mantenimiento de la paz, la acción humanitaria y el desarrollo son actividades que hay que llevar a cabo paralelamente y no según un esquema rígido, dividido en varias fases sucesivas.
维和、人道主义动及发展是平的活动,应该被僵硬地分成连续阶段。
También se dijo que tal vez las excepciones fueran demasiado rígidas y no tuvieran debidamente en cuenta situaciones en las que, por razones de equidad, el Estado de la nacionalidad de los accionistas debiera ejercer el derecho de protección.
还有人指出,这些例外可能太僵硬,可能没有适当考虑到出于公平的理由股东的国籍国应使保护权。
Quizás lo más importante desde el punto de vista de los intereses de esta institución sea la designación de algunos de nuestros Estados Miembros como miembros permanentes adicionales que establecería para siempre un régimen rígido que no se ajusta a un mundo dinámico.
也许极为重要的是,从本机构利益的观点出发,把我们一些员国指定为增补常任理事国永远锁定一个适于动态世界的僵硬制度。
En el caso del Iraq, también se ha encomendado a la Asamblea Nacional de Transición la tarea de redactar una Constitución en unas condiciones de seguridad que siguen planteando enormes problemas y que podrían contribuir fácilmente al endurecimiento de las actitudes de todas las partes.
在伊拉克问题上,过渡国民议还接受了在依然艰巨的安全环境中起草宪法的任务,这种环境很容易促使各方态度僵硬化。
Los programas de educación y capacitación y la revisión crítica de los programas escolares, los libros de texto y otros materiales de información y comunicación son formas importantes de cuestionar los estereotipos o los modelos rígidos de masculinidad y femineidad y proporcionar alternativas a las identidades y relaciones masculinas estereotípicas.
教育和培训方案以及学校课程、教科书及其他信息和通信材料是重要的途径和手段,有助于破除男女陈规定型观念或僵硬模式,对陈旧的男性特征观念和关系提出新的观念。
Aunque la mayoría de los países en transición ha experimentado ese fenómeno, los problemas de la transición de Bosnia y Herzegovina se han complicado por el hecho de que el proceso de reforma se ha retrasado y, en ocasiones, se ha detenido completamente en medio de las luchas internas nacionales y políticas y de la esclerosis institucional.
虽然大部分转型国家经历了这样的现象,但是,由于波斯尼亚和黑塞哥维那的改革程磕磕绊绊,有时因国政治讧和体制僵硬几乎完全垮台,因此波斯尼亚和黑塞哥维那的转型更加痛苦。
Se expresó apoyo al deseo del Relator Especial de alentar la continuidad de las obligaciones contraídas en virtud de tratados durante los conflictos armados en los casos en que no hubiera una genuina necesidad de suspender o terminar el tratado, así como a la opinión de que la Comisión no debía sentirse obligada por algunas de las rígidas doctrinas del pasado que negaban esa continuidad.
特别报告员希望,在武装冲突期间,如果是真正需要中止或终止条约义务,就应该鼓励条约义务的连续性,并且认为,委员应该受到以往一些抑制条约义务连续性的僵硬学说的约束,有些委员对此表示支持。
En medio de un debate muy animado, se habló de la rigidez de las tradiciones, el contexto sociocultural que las perpetúa, los factores económicos subyacentes, el factor religioso, que favorece a los hombres en detrimento de las mujeres, el sistema de herencia, las disparidades entre los sexos, especialmente en materia de educación, el papel de la mujer en la perpetuación de tradiciones que son desfavorables o nefastas para ella, y la ignorancia y la pobreza que afectan de manera particular a las mujeres.
在热烈的讨论期间,提到的因素有:僵硬死板的传统、使传统永恒变的社文化环境、相关的经济因素、提倡男尊女卑的宗教因素、遗产制度、男女平等、特别是在教育方面的平等、妇女在使对自己利或极为有害的传统永恒变方面所起的作用,以及特别涉及妇女的愚昧无知和贫穷落后问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。