1.La genialidad no es incompatible con la naturalidad.
天才和自然特性是。
2.No obstante, el resultado será un ejercito compatible con la OTAN mucho antes de lo que cabría haber esperado.
但最有一支能够与北约军队,比预期时间要早得多。
3.La segunda escuela de pensamiento se centra en la compatibilidad del tratado con la política nacional durante el conflicto armado.
第二个学派关注重点是条约同武装冲突中国家政策间性。
4.Quienes apoyan la escuela de la compatibilidad alegan que puede “completar la intención de las partes, cuando esa intención no sea fácilmente discernible”.
性学派主张,性学派方法可“在不易确定缔约方意图时加以补充。”
5.Los programas de aplicación nacional del Plan de Acción de Madrid, por una parte, y su examen y evaluación, por la otra, son compatibles y se refuerzan mutuamente.
《马德里行动计划》国家执行工作方案及对其进行审查和评估是、相辅相成。
6.Las organizaciones, los departamentos y las oficinas no deben comprar sistemas separados incompatibles entre sí, y la estrategia debe permitir una mayor productividad y una comunicación más fácil.
各组织、部门和办事处不应购置互不单独系统,所采取战略应有助于进一步提高生产力和提供更加便利通信。
7.La especificación COSPAS-SARSAT se refiere únicamente a los requisitos eléctricos y de transmisión que aseguran la compatibilidad de la radiobaliza SSAS con el sistema de procesamiento por satélite.
8.Este producto ha dejado de ser comercializado por su fabricante y ha de sustituirse por un sistema compatible con capacidad para funcionar en un entorno multilingüe y de servidores múltiples.
供应商已停止生产该产品,必须由一个可系统取代,以便支助在多个主机环境中几种语言。
9.Otras esferas, como la traducción con ayuda de computadoras y la labor de compatibilización de los sistemas de seguimiento de documentos entre los lugares de destino parece avanzar muy lentamente de un bienio a otro.
10.Por último, ha posibilitado asegurar la compatibilidad de los medios básicos y los programas informáticos entre todos los usuarios de datos espaciales del PMA, a quienes también se presta apoyo mediante programas de capacitación apropiados.
最后,它还能确保粮食计划署所有空间数据用户——也用适当培训软件包对他们提供支持——之间硬件和软件。
11.Asimismo, se observó que, si bien la intención podía ser un factor importante, no era necesariamente el único criterio pertinente y que había otros, como la compatibilidad con el conflicto armado, que también podían ser aplicables.
12.Por ejemplo, se señaló que era plausible el criterio basado en la compatibilidad con el conflicto armado, y que se encontraban indicios de ello en algunos de los proyectos de artículos propuestos por el Relator Especial.
13.Se expresó el parecer de que la Subcomisión debía continuar sirviéndose de una gran diversidad de mecanismos para facilitar la aplicación de las recomendaciones de UNISPACE III, e incluso considerar la posibilidad de un enfoque más integrado cuando procediera.
14.Los oradores reconocieron que los progresos realizados el pasado decenio habían sido sumamente desiguales y que se necesitaban esfuerzos concertados y ambiciosos para crear una sociedad para todos y reforzar la visión incluyente propugnada por la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social.
15.Se expresó la opinión de que se debía analizar a fondo la compatibilidad de las consecuencias del futuro protocolo en derecho privado y en derecho internacional público, prestando atención especial a las posibles contradicciones y conflictos que pudieran plantearse en la práctica.
16.El Sr. Flinterman pregunta si se pueden someter causas relacionadas con violaciones de derechos establecidos por la Convención a los tribunales administrativos o de otro tipo y si esos tribunales pueden fallar sobre la compatibilidad con la Constitución de leyes que afecten a los derechos establecidos por la Convención.
17.En segundo lugar, el programa de intercambio de datos entre administraciones (IDA) de la Comisión Europea, en colaboración con otros servicios de la Comisión, estableció un proyecto encaminado a facilitar la introducción de soluciones electrónicas interoperables acertadas en materia de contratación, en cumplimiento del nuevo marco europeo de reglamentación de la contratación pública.
18.Algunas delegaciones opinaron que, en los párrafos de la parte dispositiva del futuro protocolo, debía quedar más clara la primacía de los tratados de las Naciones Unidas relativos al espacio ultraterrestre, a fin de asegurar que el futuro protocolo fuera compatible con esos tratados, cuyas disposiciones tendrían prioridad en caso de cualquier conflicto con el protocolo.
19.Se estimó también que el texto de la Guía podría ser útil para hacer notar a los Estados promulgantes la necesidad de los requisitos de accesibilidad y de accesibilidad mutua como salvaguardias necesarias, especialmente en el contexto de la contratación pública internacional, con miras a facilitar el acceso de los proveedores extranjeros al mercado de la contratación pública.
20.La Subcomisión observó que entre los obstáculos al desarrollo de la telemedicina figuraban los impedimentos de orden legal y reglamentario, la escasa aceptación de las aplicaciones de la telemedicina por el cuerpo médico tradicional y la incompatibilidad de los soportes informáticos utilizados en las unidades de interfaz para datos médicos y los utilizados para la gestión de redes con terminales de muy poca apertura.