1.Un décimo de la lotería de Navidad cuesta 20 euros.
十分之一张圣诞彩票售 20 欧元。
2.No puedo aceptar la oferta empresarial.
我不能接受企业主出的售。
3.La demanda de los consumidores ha sido el principal factor responsable de unos precios minoristas más bajos.
消费者需求是较低的零售格的主要因素。
4.Existe el riesgo de no detectar los posibles ahorros, mientras que el precio de venta podría ser inadecuado.
这可能不利于发现潜在的可节省之处,而既定售可能偏低。
5.Las principales prácticas investigadas fueron la imposición de precios de reventa, las ventas vinculadas y los contratos de exclusividad.
受到调查的主要行为是维持转售、搭售和专营合同。
6.Este caso muestra los efectos que puede tener la imposición de precios de reventa en los países en desarrollo.
本案表明维持转售可能在发展中国家发生的效应。
7.El aumento de costos descrito más arriba no puede compensarse totalmente aumentando los precios de venta de las tarjetas y los artículos de regalo.
不能完全贺卡和礼品的零售来抵消上面到的成本上扬。
8.Funcionan entre la última etapa de la producción, con el precio en fábrica, y la etapa del consumo, con los precios mayoristas y minoristas.
分销服务主要赚取工交货以及批发和零售之间的差。
9.Estos materiales explosivos se venden a distintos precios que varían según el lugar de venta y pueden llegar a costar 100 dólares de los EE.UU.
经过加工的炸药在不同地区售,最可达每千克100美元。
10.El precio de venta final es de 5 dólares por bolsa de 25 kilogramos lo cual equivale a 200 dólares por tonelada métrica (en el puerto de Kismaayo).
最终的销售格为每袋25公斤5.00美元,即每公吨200美元(在基斯马尤港)。
11.La imposición de precios de reventa se produce cuando un fabricante impone un precio de reventa mínimo a un comerciante, limitando así o incluso excluyendo la capacidad del comerciante para ofrecer descuentos.
维持最低转售的原因是:制造商向经销商规定最低转售,从而限制,乃至剥夺经销商打折扣的能力。
12.Esto constituía la prueba de la imposición de precios de reventa, lo que afecta a la competencia entre productos de la misma marca y limita el derecho del minorista a aplicar sus propios precios de venta.
这就是维持转售的证据,它影响品牌内竞争,限制零售商采用自己的销售的权利。
13.Condicionar la conclusión de acuerdos a la aceptación por las demás partes de obligaciones complementarias que, por su naturaleza o en virtud de los usos comerciales, no tengan relación con el objeto de esos acuerdos.
14.Además, se decidió que era menester llevar a cabo otras investigaciones para analizar el régimen de precios al por menor recomendados a fin de asegurar que en el mercado de Zambia prevalecieran precios de mercado realistas.
15.A fin de solventar ese problema, se sugirió que se hiciera mención de los bienes de consumo con valor de reventa y que se enunciara una lista indicativa de artículos tales como los vehículos, las aeronaves, los buques, los remolques y artículos afines.
16.Asimismo, hay estudios que indican que, dada la concentración de la estructura de los mercados internacionales de productos básicos, es poco probable que los productores de esos productos se beneficien del aumento de los precios internacionales al por mayor y al detalle de tales productos.
17.La investigación preliminar realizada por la Comisión respecto de las empresas de venta de automóviles y los principales fabricantes e importadores de automóviles nuevos en todo el país sugirió que la práctica de imposición de precios mínimos de reventa era generalizada en el sector del automóvil.
18.La Comisión sancionó a Panamco Tica aplicándole una multa de 34.028.360 colones costarricenses y determinó que esa empresa debía modificar las cláusulas pertinentes de los contratos para indicar que las listas de precios son meras recomendaciones y no tienen carácter obligatorio, y que el precio que se aplicará a la reventa ha de ser determinado por el comerciante minorista.