Es un marido despiadado.
他是个冷酷丈夫。
Es un marido despiadado.
他是个冷酷丈夫。
En muchas zonas de la comunidad internacional, el mercado libre desenfrenado es considerado duro y rapaz.
在国际社会很多地方,不受节制
自由市场尤其被视为是强取豪夺和残酷
。
Necesitamos una fuerza robusta externa de una tercera parte para detener a una despiadada tercera fuerza interna.
我们需要一支来自外部强有力
第三方部队,以制止
内部第三方部队。
La realidad para los palestinos es una sucesión de cruentos ataques que incluyen acoso, humillación, violencia y terror.
巴勒斯坦人面临现实就是承受
殴打,伴随着骚扰、侮辱、暴力和恐怖。
Civiles inocentes, entre ellos mujeres y niños, son víctimas de asesinatos despiadados, mutilaciones, tortura, reclutamiento forzoso y secuestro.
包括妇女和儿童在内辜平民
为冷酷
杀戮、伤残、酷刑、强行招募和劫持
受害者。
Como todos saben, también Bangladesh ha sido afectada en numerosas ocasiones por los caprichos de la naturaleza.
众所周知,孟加拉国自己也遭到过变化常
自然
打
。
Hoy, el Iraq es a la vez testigo y víctima de los crueles, sanguinarios e inmisericordes ataques terroristas internacionales, que empezaron su campaña mundial el 11 de septiembre de 2001.
如今,伊拉克既是国际恐怖主义分子残忍、邪恶和袭
见证人,也是这些袭
受害者。 国际恐怖主义分子于2001年9月11日开始实施全球恐怖运动。
Se combinan las imágenes deshumanizantes de los judíos con injurias que se remontan a la Europa del Medioevo y a las teorías nazis de la conspiración judía para dominar el mundo.
将冷酷犹太人形象与
犹太人
侮辱谩骂结合在一起,而后者可以上溯到欧洲中世纪和纳粹关于犹太人控制世界
阴谋论。
Nunca antes fue tan cruel y despiadada la persecución de un gobierno de los Estados Unidos contra la economía y el derecho de los cubanos a una vida digna y decorosa.
我们也从未见过美国政府像现在这样,残酷地打
巴
经济和
巴人享有体面和有尊严生活
权利。
Constituye, asimismo, un componente fundamental de la política de terrorismo de Estado que, de forma silenciosa, sistemática, acumulativa, inhumana y despiadada, afecta a la población sin distinción de edad, sexo, raza, credo religioso o posición social.
再者,它构巴
国家恐怖主义政策
重要组
部分,这种政策
巴人民不论年龄、性别、种族、宗教或社会地位,都受到
声
息
长期累积
不人道和
影响。
Condenamos la violencia sin sentido del Ejército de Resistencia del Señor y de su líder, Joseph Kony, pero también se debe reconocer que los problemas que se han creado no pueden ser abordados solamente por medios militares.
我们谴责上帝抵抗军及其领导人约瑟夫·科尼暴力,但也必须认识到,不能只靠军事手段解决产生
问题。
El orador está perplejo por el apetito implacable para demoler casas, destruir la propiedad y violar los derechos establecidos por instrumentos internacionales, como el derecho a la vida, la libertad, la seguridad personal, la educación y el culto.
他拆毁房屋、破坏财产和侵犯国际文书规定
权利(如生命权、自由权、人身安全权、受教育权和礼拜权)
欲望感到困惑。
Los que culpan a Israel de los problemas de acceso y de los obstáculos a la circulación en las zonas palestinas harían bien en tener presente ese tipo de actos cínicos y destructivos del terrorismo palestino que obligan a Israel a adoptar medidas defensivas.
那些指责以色列造巴勒斯坦地区通行和行动受阻问题
人不妨看看巴勒斯坦恐怖主义
这些冷酷
破坏行径,这种行径迫使以色列不得进行防御。
Con independencia de los desacuerdos que todavía existen con respecto a algunas cuestiones y de la necesidad de seguir examinando algunas otras —por ejemplo, el desarrollo— hemos progresado mucho en cuanto a paliar el sufrimiento que padecen tantas personas en el mundo como consecuencia de la pobreza extrema y absurda.
论我们在某些问题上还存在什么分歧,也
论多么需要在其他问题上——例如在贸易问题上——进行进一步讨论,我们都在减轻
极度贫穷下
世界众多人民忍受
苦难方面取得了真正进步。
El Ministro proporcionó alguna información de antecedentes sobre la crisis de Darfur, refiriéndose entre otras cosas a las agresiones de los rebeldes que, a su juicio, eran la causa de la escalada del conflicto, así como el papel de los janjaweed, cuya estrategia despiadada basada en la agresión, el pillaje y el asesinato fue definida por el Ministro como "parte de la cultura de Darfur".
部长提供了一些有关达尔富尔危机背景
况,包括叛乱分子
袭
、冲突升级
起因以及金戈威德民兵
作用,部长将后者所实行
袭
、抢掠和杀戮策略定义为“达尔富尔地区文化
一部分”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。