Los ideales de las Naciones Unidas son paralelos al espíritu de nuestra propia civilización.
联合国的理想与我国文明的特质是并行不悖的。
Los ideales de las Naciones Unidas son paralelos al espíritu de nuestra propia civilización.
联合国的理想与我国文明的特质是并行不悖的。
Hemos puesto al servicio de nuestro desarrollo nuestros propios recursos intelectuales, que son producto de nuestros propios valores.
我们把我们自身的知识资源用于为发服务,这些资源是我们自身精神特质的产。
Es el conjunto orgánico de atributos lo que da a cada institución su carácter singular y determina su capacidad de alcanzar sus objetivos.
个机构正是由于整套有机特点才构成它的特质,并决定它达到目标的能力。
Uno de los criterios empleados para fortalecer al empresariado ha consistido en reforzar los rasgos empresariales de los hombres y las mujeres de negocios.
加强创业精神的项做法,向是提高商人个人的创业特质。
Es absolutamente esencial que haya un enfoque particular que tenga en cuenta los valores y las actitudes de cada ministerio y las esferas y los enlaces de la política.
从各部自身的特质、政策领域和网络看,采用独特的法是绝必要的。
La creación de asociaciones promueve la repartición de responsabilidad y de los logros en la prestación de servicios públicos, una cualidad que dota de capacidad a la sociedad civil.
建立伙伴关系可以在提供公共服务促进分担责任和分享成果,这是增强民间社会力量的个特质。
Los países en desarrollo han aplicado muchas de las recomendaciones del Consenso de Monterrey y presentan muchas de las características consideradas importantes para movilizar recursos nacionales e internacionales para el desarrollo.
发中国家实施了《蒙特雷共识》中的很多建议,它们示了调动国内和国际资源用于发很多十分重要的特质。
El sistema tradicional de valores de un Estado que se basa en las consideraciones de bienestar de sus ciudadanos se ve comprometido por la orientación hacia los beneficios del sistema de mercado.
有些人认为,以市场为主导的价值体系的精神特质产生的新力量也有可能损害国家的经济权力和价值体系。
Sin embargo, algunas de las cualidades empresariales fundamentales pueden definirse como “rasgos” y su perfeccionamiento puede requerir políticas que no se limiten a los programas educativos y de formación en materia de negocios.
但我们可将企业家的些关键素质称为“特质”,要最大发挥这些特质,除经济学教育和培训案外,可能还需各项政策。
Para superar los obstáculos al crecimiento en la región, será necesario incorporar el espíritu de la transparencia y la rendición de cuentas y promover la adopción de procesos innovadores para la prestación de servicios.
该区域若要克服增长的障碍,就必须将透明度和问责制的精神特质纳入主流,提倡采用新型的服务交付做法。
A nivel nacional, el programa determina cuáles son los empresarios con potencial y les brinda capacitación para reforzar sus calificaciones empresariales (basándose en cualidades personales como los rasgos empresariales a que se hizo referencia anteriormente) y sus aptitudes comerciales.
该案查明各国有前途的企业家,并(根据个人素质,如上述的创业特质)通过培训提高他们的创业才能和商业技能。
Se dijo al Comité Especial que la nueva ley no tenía el propósito de proteger la “seguridad” de Israel, sino más bien de proteger el carácter judío del Estado de Israel evitando las consecuencias demográficas de la reunificación familiar, e impedir que los beneficiarios palestinos de esos procedimientos los interpretaran como un “derecho al regreso gradual”.
特别委员会获知,该新法的目的不在保护以色列的“安全”,而在企图保护以色列国的犹太特质免受家庭团聚的人口后果影响,并先发制人地防止巴勒斯坦受益人这些程序作出如“延申返回权利”的任何可能解释。
Los Estados de la CARICOM apoyan la puesta en práctica de las recomendaciones del Grupo de Trabajo de Expertos sobre las Personas de Ascendencia Africana respecto de la necesidad de recopilar datos de una amplia variedad de fuentes, adoptar medidas para asegurar un acceso pleno y efectivo al sistema judicial, eliminar los perfiles raciales y emprender iniciativas a nivel comunitario.
加共体成员国支持实施非洲人后裔问题专家工作组的关于必须扩大数据收集来源、采取措施确保充分、有效地使用司法体制、消除种族主义特质和开社区行动的建议。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。