1.Indicateurs de succès b) i) et ii), supprimer le mot « exact ».
在绩效指标(b)㈠和㈡中,删除“和不容置疑地”。
2.Dans l'énoncé des indicateurs de succès i) et ii) de l'alinéa b, supprimer les mots « exact et ».
在绩效指标(b)㈠和㈡中,删除“和不容置疑地”。
3.Cela ne fait aucun doute et, par ailleurs, les derniers rapports et études en date sont unanimes sur ce point.
这一点毫无疑问,此外,关于该问题的最新报告和调查也不容置疑地表明了这一点。
4.S'agissant de la question des châtiments corporels infligés aux enfants, la Suède a noté qu'en droit ces châtiments ne sont pas expressément interdits en Pologne.
关于对儿童的体罚问题,瑞典指出,波兰没有不容置疑地绝对禁止对儿童体罚的法律。
5.L'affrontement entre Israël et le Hezbollah, qui a duré un mois et a entraîné d'immenses destructions et d'énormes pertes en vies humaines, l'a incontestablement prouvé.
以色列与真主党之间的导致巨大破坏和生命损失的历时一个月的对抗已经不容置疑地证明了这一点。
6.Dans la Déclaration du Millénaire, nos présidents et premiers ministres ont annoncé clairement leur volonté politique de faire une place au processus de réforme du Conseil.
我们各总统和总都在《千年宣言》中不容置疑地公开表达支持改革进程的政治意。
7.Cette entité n'a pas le droit d'accuser d'autres pays d'être des États voyous car elle a, incontestablement, prouvé que c'était elle le plus grand État voyou.
这个实体无权指控家是流氓家,因为已经不容置疑地证明,自己是一个最大的流氓家。
8.Outre sa prospérité, qui dynamise les économies asiatiques, sa présence active dans plus de 130 pays concourt indéniablement au développement économique et culturel dans le monde.
的繁荣是亚洲经济的动力,除此之外,在130多个家的积极存在不容置疑地促进了世界经济和文化的发展。
9.Il est indéniable que l'histoire a démontré la grande utilité de la participation des organisations et mécanismes régionaux à la prévention et au règlement pacifique des conflits.
历史不容置疑地表明了区域组织和排在参与预防冲突和和平解决冲突方面的价值。
10.Il ne doit pas y avoir de doute quant à notre engagement à long terme à aider les pays touchés à relever les défis auxquels ils sont confrontés.
必须不容置疑地阐明,我们长期致力于帮助受灾克服们所面临的种种挑战。
11.De plus, le représentant a depuis fourni une procuration signée par Abbassi Madani, qui l'autorise expressément et de manière certaine en l'espèce à le représenter devant le Comité.
12.De plus, M. Mesli a depuis fourni une procuration signée par Ali Benhadj, qui l'autorise expressément et de manière certaine en l'espèce à le représenter devant le Comité.
13.Les pratiques israéliennes d'occupation imposées au peuple palestinien prouvent au-delà de tout doute que le Gouvernement israélien n'est pas sérieux quand il prétend réaliser une paix juste au Moyen-Orient.
以色列占领当局针对巴勒斯坦人民实施的行径不容置疑地证明,以色列政府对实现中东的公正和平没有诚意。
14.Les récents rapports publiés par le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat ont confirmé sans l'ombre d'un doute la corrélation qui existe entre le réchauffement accéléré de l'atmosphère et la hausse du niveau des mers.
政府间气候变化问题小组最近发表的报告不容置疑地证实日益加快的气候暖化与海平面上升之间的联系。
15.En effet, la création de tribunaux pénaux internationaux, d'un Tribunal spécial pour la Sierra Leone et la naissance de la Cour pénale internationale portent à l'optimisme et prouvent sans le moindre doute que le monde veut mettre un terme à l'impunité.
16.La question de la création d'une institution mondiale chargée du travail des migrants doit être considérée sous l'angle des résultats pratiques réalisables sur la base du principe du droit incontestable des États de décider de leurs propres priorités en matière de migrations.
17.Il a été jugé préférable de parler uniquement du prononcé de la sentence pour ne laisser subsister aucun doute sur le fait que l'arbitrage lierait toutes les parties, qu'il s'agisse des parties initiales ou de celles qui s'étaient jointes par la suite.
18.La crise financière asiatique qui a durement éprouvé les économies des pays de la région est une preuve flagrante qu'il est nécessaire de contrôler et d'équilibrer la mondialisation alors que la communauté internationale s'achemine vers la liberté des échanges et une libéralisation accrue.
19.Depuis sa prise de fonctions, un flux ténu mais régulier de renseignements signalant l'existence d'un trafic d'enfants aux fins d'exploitation de leurs organes est parvenu à la Rapporteuse spéciale, mais aucun de ces renseignements n'a suffi à la convaincre de l'existence d'un commerce de ce genre présentant l'ampleur et le degré d'organisation allégués.
20.L'Union européenne établit une distinction ferme et indubitable entre les mesures unilatérales à effet extraterritorial, et d'autres formes de mesures économiques coercitives, elles licites au regard du droit international, qu'elles soient décidées par le Conseil de sécurité au titre de l'Article 41 de la Charte ou par des États ou des groupes d'États pour ce qui les concerne.