Moins il est pressé, mieux il travaille.
他越不慌不忙, 工作就做得越好。
Moins il est pressé, mieux il travaille.
他越不慌不忙, 工作就做得越好。
Ça ,dit l’écolier ,sans se démontrer ,c’est mon père qui le sait .
“这个嘛,”小学不慌不忙回答,“我爸知道。”
Il est venu sans presse.
他不慌不忙来了。
Les conditions essentielles à un important trafic fluvial, qui garantirait son ouverture hebdomadaire, n'existent pas.
航运频繁才能使浮桥每周开放,而目前航运并不忙。
En sortant du bureau despasseports, Phileas Fogg se rendit tranquillement à la gare, et là il se fitservir à dîner.
福克走出了领事馆,就不慌不忙走回车站。他打算在车站上吃晚饭。
Phileas Fogg était de ces gens mathématiquement exacts, qui, jamais pressés et toujours prêts, sont économes de leurs pas et de leurs mouvements.
福克这样的一种人,活按部就班,行精密准确,从来不慌不忙,凡事总有准备,甚至连迈几步,几,都有一定的节制。
Faites, faites, monsieur Grandet, Charbonnier est Maire chez lui, dit sentencieusement le president en riant tout seul de son allusion que personne ne comprit.
"不忙,不忙,格朗台,煤黑子在家,大小市长①,"庭长引经据典说罢,独自了,为无人领会他的影射而得意洋洋。
Après un enfant, lorsque l'impulsion passion de Flaubert a passé, il a commencé à parler avec calme, le son est toujours très calme, des phrases très doux.
过了一会儿,当福楼拜的激情冲过去之后,他就不慌不忙开始说话,声音总很平静,句子也很温和。
Il allait vers midi, d’un air tranquille, porter de l’avoine et de l’eau à sa monture restée au fond du souterrain, et il la nourrissait à profusion exigeant d’elle un grand travail.
中午光景,他不慌不忙带写燕麦和水去喂还在道深处的马匹。他把马为喂得饱饱的,因为还要它干重活。
Cependant, le Comité souhaitera peut-être encourager, en période de grandes difficultés, les efforts visant spécifiquement à identifier les personnes, notamment les personnes âgées et les pauvres, qui pourraient avoir besoin d'un soutien et d'une attention prioritaires.
但委员会不忙鼓励苏里南在困苦时期作出特别努力,笪明哪些人,特别年长妇女和贫穷者,可能需要优的支助和重视。
Sachant le sort fait aux femmes dans ces nombreux conflits, comment ne pas être impatientes de ce qui nous paraît être une absence de tout sentiment d'urgence face à la nécessité de s'attaquer aux questions de désarmement et de non-prolifération dans l'intérêt de l'humanité toute entière.
我们体会到妇女在许多冲突区求的不易,不能忍受在为全人类的利益致力于裁军和不扩散一事上采取这种我们认为不慌不忙的态度。
La Division n'a pas de véritable mécanisme de relève pour redéployer du personnel là ou quand des besoins aigus se font sentir, bien que ses services aient prévu des plans d'urgence (système d'astreinte après les heures de travail et pendant le week-end, départs en congé dans les périodes creuses, remplacement des collègues en cas d'absence prévue).
虽然个别处有应急计划,安排工作人员在下班后和周末随时待命、工作人员在安理会工作不忙的时候休假、以及在有人计划缺勤时由同事替代其工作等,但安理会司缺乏在出现紧急需要时能重新调配工作人员的全面后备机制。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。