Il dort sur son travail.
他经干活。
Il dort sur son travail.
他经干活。
Elle met en garde contre l'usage injustifié de la force.
“它警告要当地使用武力。
Les publicités jugées choquantes ou indécentes peuvent être retirées.
有违良好品味和派的公告可以撤销。
Sa délégation estime que la demande n'est pas justifiée.
比利时代表团认为该请求名言顺。
On avait quelquefois tort de supposer que tous les groupes de population avaient le droit d'accéder au pouvoir.
假定所有群体都有权力的权利可能碓的。
Si elles ne sont pas corrigées, ces distorsions pourraient compromettre irrévocablement le programme de réforme agraire.
假如种之风得到纠,将有可能对土地改革方案造成无法挽回的损害。
Il considère qu'en l'espèce, l'exercice des recours invoqués par l'État partie a été indûment prolongé ou semble inefficace.
委员会认为在本案中,提交人所依赖的缔约国的补救办法或者被当地拖延,或者没有效果。
Fausse déclaration d'origine: stratagème utilisé pour abuser des régimes préférentiels applicables à certains produits et des contingents tarifaires.
为了当地享受适用于某产品的惠制度以及关税配额而采用的办法。
Il est important que cette reconnaissance se fasse de manière explicite car ce qui n'est pas désigné risque d'être négligé.
明确承认十分重要,因为名就更有可能得到支持。
Il s'agit là d'une tentative d'annexer, de manière illégale et illégitime, cette ville sainte, considérée comme la capitale de la Palestine.
企图非法地、当地兼并被视为巴勒斯坦首都的一圣城。
Elles demeurent toutefois une destination importante pour ces diamants du sang, car les autres pays de l'Union européenne n'appliquent pas de contrôles analogues.
但,由于欧洲联盟其他国家缺乏类似的控制,比利时仍然路的钻石的重要目的地。
Le détournement fragmenté de ces connaissances constitue une grave violation de l'intégrité de nos vies, de nos territoires et de notre développement autonome.
断续全和当地使用知识对我们生命的完整性造成重大的损害,而且侵犯了我们的领土,妨碍我们的自主发展。
Le fait d'accorder une importance excessive au rôle des femmes en tant que mères peut revenir à amoindrir leur valeur intrinsèque en tant que femmes.
当地强调妇女作为母亲的作用有可能破坏她们作为妇女的内在价值。
Ces circonstances de nature exceptionnelle amenaient à conclure que le refus de Microsoft constituait un abus de position dominante incompatible avec l'article 82 du Traité européen.
在特别情况基础上得出的结论:微软公司的拒绝构成了当地滥用支配地位的做法,与《欧盟委员会条约》第82条相容。
Les interventions humanitaires, même dans les circonstances les plus impératives, ne doivent jamais servir de prétexte à une ingérence injustifiée dans les affaires intérieures des États.
但无论形势多么紧急,都永远得利用人道主义干预作为当地干涉国家内部统治的幌子。
Evitez les vêtements trop larges ou trop serrés, ainsi que les looks « fashion victim » qui vous feront perdre tout sérieux face à vos collègues et supérieurs.
要穿太紧身或太宽松的服装,以及过分时尚的装扮,那会让你在同事和领导们的眼里显得经。
Les États parties doivent s'abstenir de porter atteinte de façon injustifiée aux intérêts matériels des auteurs qui sont essentiels pour leur permettre d'avoir un niveau de vie suffisant.
缔约国得当地干涉作者的物质利益,利益使作者享受适足生活水准所必要的。
Les organisations devraient défendre leur nom avec vigueur et face au public, faire connaître toute utilisation abusive de leur nom, et expliquer clairement au public leurs fonctions légitimes.
各组织应当积极地公开保护本组织的名称,避免当地使用自己的名称,并且应当公开阐明本组织的合法职能。
Le problème avec ce système est qu'il est possible pour des employeurs peu scrupuleux d'éviter de tels engagements en employant du personnel à temps partiel pour un nombre d'heures inférieur au seuil.
一制度的问题在于,那心术的雇主有可能在雇用非全日制人员时使其工作的时间低于规定的小时数,从而逃避履行项义务。
On peut parer à d'autres abus éventuels également en prévoyant le rejet ou la conversion de la procédure, l'imposition de sanctions ou le versement de dommages-intérêts à la partie victime de l'abus.
对于其他滥用破产过程的潜在情形,也可以通过作出下述规定处理:撤销或转变程序;对滥用破产过程的当事人实行制裁;当地使用破产过程的当事人应当向另一方支付费用和赔偿费。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指。