Il souffle comme un phoque.
他大声喘息。
Il souffle comme un phoque.
他大声喘息。
Malheureusement, l'accalmie n'aura été que de courte durée.
不幸是,这一喘息
机会时间太短了。
Ce malade siffle en respirant.
这个病发出厚重
喘息声。
Donnons-leur cette chance et léguons un avenir meilleur à nos générations futures.
让我们给我们一个喘息
机会和一个更好
未来。
En fait, dans ces circonstances, les délais ne nous laissent aucune marge de manœuvre.
确,根据目前情况,这种时间次序没有提供任何喘息
余地。
Il faut également alléger la dette des pays les moins avancés pour leur permettre de souffler un peu.
必须减免最不发达国家债务以便让这些国家有一个喘息
空间。
Après une brève accalmie à la fin de juin, la fébrilité a de nouveau saisi les marchés en juillet.
底稍作喘息之后,证券市场于7月次动荡不定。
La réouverture du fleuve, également évoquée, va donner une bouffée d'oxygène au peuple congolais en assurant mieux l'approvisionnement des villes.
他提到,河已经重新开通,这使刚果有了喘息
空间,有助于向各城市提供补给。
Effacer la dette de la Grenade et annuler ses obligations envers les organisations internationales donnerait à la Grenade le temps de souffler.
免除格林纳达债务,解除格林纳达对国际组织
机构所欠债务,会给格林纳达一个喘息
机会。
Ils doivent faire face à plus que leur part de menaces naturelles et environnementales, mais sans même véritablement avoir le temps de souffler.
它们所自然和环境威胁超过其他国家,而拥有
喘息空间却较少。
Si j'ai bien compris M. Petritsch, il a laissé entendre qu'il s'agissait là du dernier soupir rendu par des forces périmées qui ont fait leur temps.
如果我没听错话,我认为佩特里奇先生暗示,这种举动只是时过境迁
旧势力
死喘息。
Les Palestiniens ont plus que jamais besoin que cesse l'état de siège auquel ils sont soumis afin de voir à l'horizon une issue crédible et négociée.
巴勒斯坦现在比以往任何时候都更需要从其被包围
处境中获得喘息
机会,从而可以看到地平线上有一条可信
通过谈判摆脱包围
出路。
Le peuple et l'État iraquiens ont désespérément besoin d'un moment de répit pour réfléchir au meilleur moyen de sortir leur pays de la spirale de violence dévastatrice.
伊拉克和国家极度需要喘息
空间,以便冷静地考虑把国家从毁灭性
暴力螺旋中解脱出来
最好方法。
Toute lacune du processus de surveillance serait considérée comme un répit dont ne manqueraient pas de profiter ceux qui contournent les sanctions et qui serait préjudiciable à leur efficacité.
监测进程任何不足之处将给破坏制裁
有喘息机会,减损制裁
效力。
Le débat sur ces deux questions ne doit pas permettre d'offrir un répit à ceux qui exploitent le commerce illicite de diamants pour alimenter le conflit en Sierra Leone.
不应让关于这两个问题辩论给那些利用钻石贸易助长塞拉利昂冲突者带来任何喘息。
En octobre, des informations obtenues localement indiquent que la récolte exceptionnelle risque de n'offrir qu'un répit temporaire à un grand nombre de communautés dans le sud de la Somalie.
截至10月,外地报告表示,对索马里南部许多社区而言,丰收可能只提供暂时喘息。
Les habitants de la région doivent maintenant bénéficier d'un répit et se voir donner la possibilité de poursuivre leur développement dans une atmosphère de paix, de tranquillité et de sécurité.
该地区现在必须得到一些喘息,以便有空间在和平、安宁与安全
气氛中寻求发展。
Il s'agit d'une situation où les civils disposent seulement d'un répit minimal - trois heures par jour - sans aucune possibilité de s'enfuir, les frontières et les points de passage restant fermés.
这是一种平很难喘息
局
:一天三个小时,但他们无法逃离,因为边界和过境点继续关闭。
J'ai signalé aux représentants des deux États que la MINUEE ne pourra aider qu'à obtenir un répit pour faciliter l'aplanissement de leurs divergences. Ce n'est pas une solution du conflit en soi.
我提请两国代表注意,埃厄特派团只能提供一个便利解决他们
分歧
喘息机会,而不能、也不应该被视为冲突
解决办法。
Cependant, une telle politique laisserait aux pays bénéficiaires une marge de manœuvre suffisante et compenserait une partie des effets négatifs de la baisse de leurs recettes d'exportation et des flux financiers qu'ils reçoivent.
然而,这一政策可以给受援国一点喘息空间,抵消出口收入和资金流入收缩一些不利影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。