C’est le nom donné dans le Bordelais à une bouteille d’une contenance de 6 litres.
指波尔多地区一种6升容量的酒瓶。
C’est le nom donné dans le Bordelais à une bouteille d’une contenance de 6 litres.
指波尔多地区一种6升容量的酒瓶。
Un magnum est une bouteille d'un litre et demi, soit deux bouteilles classiques de 75 cl.
Magnum - 酒瓶 指1,5升的酒瓶,相当于两瓶普通75厘升的葡萄酒。
Un magnum est une bouteille d’un litre et demi, soit deux bouteilles classiques de 75 cl.
指1.5升的酒瓶,相当于两瓶普通75厘升的葡萄酒。
Je ne prévois pas de problème majeur si les Membres - c'est-à-dire nous tous, Madame la Présidente - souhaitent appuyer cette idée et explorer cette voie.
如果成员们——主席女士,我指的是我们所有人和你——愿意接受这个建议和探讨这种法,我认为不会有任何问题。
L'idée quant à ce qui constitue un travail « de prestige » a également changé; à l'heure actuelle, c'est un travail qui apporte plus de pouvoir et de ressources matérielles.
“有吸引力”的工作的概念也发生了变化;近年来,这类工作是权力比较——往往是指物质收益比较——的工作。
Question 2 d) Dans quelle mesure les tribunaux de la Barbade sont-ils compétents pour juger les étrangers accusés d'actes de terrorisme qui se trouvent sur le territoire de la Barbade?
问题2(d) 巴巴多斯法庭对在巴巴多斯领土上发现的、被指怖主义行为的外国人的辖权有多?
Aux fins du présent article, « sommes substantielles » s'entend de sommes (valeurs) supérieures à 1 000 fois le salaire minimum, et « sommes particulièrement substantielles » s'entend de sommes supérieures à 3 000 fois le salaire minimum.
就本条而言,是指最低月工资1 000倍以上的(价值),特别是指最低月工资3 000倍以上的。
Dans ce cas, le terme “redressement” ne vise qu'un procédé autre que la liquidation traditionnelle (c'est-à-dire la vente pure et simple des actifs), destiné à tirer de la masse de l'insolvabilité la valeur la plus élevée possible.
在这类情况下,术语“重组”只是指使用一种传统清算(即直接售资产)以外的方法,以便使破产财产获得尽量的价 值。
Toutefois, la Mission a reçu des allégations faisant état d'opération de recrutement par la PARECO depuis la fin du mois de février dans la région du Grand Nord (Nord-Kivu), et du recrutement d'enfants par le CNDP dans la région du Petit-Nord de la province.
但是,注意到有关刚果爱国者抵抗联盟自2月下旬在北基伍北方地区进行招募的指控,也有报告指全国保卫人民会在该省小北方地区招募儿童兵的情况。
De plus, les pays en développement et les pays les moins avancés ne bénéficient pas tous, loin s'en faut, de la «nouvelle géographie du commerce», qui se traduit généralement par un accroissement des exportations de biens manufacturés des pays en développement et une expansion du commerce Sud-Sud.
此外,并非所有发展中国家和最不发达国家迄今为止都能从“新的贸易地理格局”中受益,而它一般是指发展中国家的制成品口增加以及南南贸易所占份越来越。
Les frais de gestion des installations communes correspondent aux dépenses qu'entraîne l'occupation des locaux attribués au secrétariat de la Convention, notamment les services collectifs de distribution et le coût des services communs que se partagent tous les organismes des Nations Unies installés dans le complexe des Nations Unies à Bonn.
共用设施理费是指与《荒漠化公约》房舍的理费用,包括联合国院内所有联合国组织分担的公用设施费用和共用服务费用。
La compagnie allemande de réassurance Munich Re calcule qu'il y a eu 250 «grandes» catastrophes naturelles dans la deuxième moitié du XXe siècle, entendant par là celles qui ont nécessité une importante assistance extérieure du fait des personnes tuées ou se retrouvant sans abri ou de l'ampleur des pertes économiques.
据德国再保险公司Munich Re统计,在二十世纪后半叶发生了250次“”自然灾害,即指由于死亡或无家可归人众多或经济损失严重而需外部提供量援助的灾害。
Les infractions ne présentant pas de grand danger pour la société comprennent les infractions commises sciemment dont l'auteur est passible aux termes de la loi d'une peine de privation de liberté ne dépassant pas trois ans, ainsi que les infractions commises par imprudence, dont l'auteur est passible aux termes de la loi d'une peine de privation de liberté ne dépassant pas cinq ans.
不对社会构成的危害的犯罪是指可判处剥夺自由不超过三年的预谋犯罪和可判处剥夺自由不超过五年的过失犯罪。
Le programme accéléré pour la survie et le développement de l'enfant, aujourd'hui appelé Programme de soins obstétricaux intensifs et dont l'adoption est envisagée à l'échelle du continent, a permis de réduire de 50 % la mortalité infantile dans l'est du pays et, vu ses résultats remarquables en matière de mortalité maternelle, a contribué à la réalisation des objectifs 4 et 5 du Millénaire du développement.
加速儿童生存发展方案目前指的是影响的快速分娩方案,被考虑作为全非洲的标准加以采纳,该方案已使上东省的婴儿死亡率下降50%;并且,鉴于该方案对产妇死亡率的极影响,有助于实现《千年发展目标》中的第四个和第五个目标。
Pour préciser le sens du paragraphe 79 d), M. Estrella Faria explique qu'il vise la mesure dans laquelle les soumissionnaires assumeraient les risques du type des cas de force majeure, autrement dit les risques liés aux conséquences financières d'événements imprévus, et la mesure dans laquelle les soumissionnaires attendraient des pouvoirs publics qu'ils leur fournissent, sous une forme ou sous une autre, une assistance pour faire face à de tels risques.
为澄清第79段(d)的措词,他解释说,这一部分是指投标人能在多程度上承担“不可抗力”之类的风险,亦即意外事件造成财政后果的风险,以及投标人希望政府在多范围内就这些风险向其提供某种援助。
Dans le présent rapport, ici et plus loin par «risque absolu» on entend le risque réel quantifiable (par exemple le nombre de personnes par unité de surface tuées dans un pays donné par une munition explosive) et par «risque relatif» le risque présenté par une catégorie de munitions explosives par rapport aux autres (par exemple, la catégorie A présente un risque 10 fois supérieur à celui de la catégorie B).
在本报告的其余部分,“绝对风险”是指实际风险的量化(例如特定国家每单位陆地面积因爆炸性弹药而死亡的人),“相对风险”是指不同属类的爆炸性弹药的风险比较(例如A属类的风险是B属类的10倍)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。