Le manque d'exercice étoile les enfants.
缺乏锻炼会使孩子孱弱。
Le manque d'exercice étoile les enfants.
缺乏锻炼会使孩子孱弱。
L'État garantit le droit à l'assistance aux citoyens qui sont faibles et inaptes au travail.
国家保身体孱弱和不适合工作公民获得援助权利。
Les sociétés postconflictuelles présentent toutes les caractéristiques des sociétés faibles, que l'État soit faible ou fort.
冲突后社会表现了孱弱社会特征,无论它们国家是强还是弱。
Les questions relatives à la gouvernance, à la séparation des pouvoirs et à la mise en place d'institutions viables ont joué un rôle crucial dans la crise.
领导层分裂,机构孱弱,特别是安全部队,以及政府结构薄弱,是发生危机原因。
Le pouvoir était centralisé à Quito, la capitale du pays, alors que le mandat de la ville était limité, les institutions provinciales faibles et le taux de corruption élevé.
权力集中于首都基多,城市授权有限,省级机构孱弱,腐败率居高不下。
Comme nous en sommes tous conscients, s'écarter du principe de l'action collective peut soumettre l'ONU à une effroyable tension; cela peut même ligoter l'ONU, nous laissant faibles et divisés.
我们都知道,偏离集体行动原则会使联合国承受极大压力;甚至使本组织失去能力而使我们变成孱弱而分裂家庭。
Structures du pouvoir abusives, faible gouvernance, discrimination et marginalisation participent à l'alarmante pauvreté dont souffrent des millions d'Afghans; 61 % de la population sont considérés comme exposés à l'insécurité alimentaire.
不公正权力结构、孱弱施政情况、歧视和社会排挤更助长了令人震惊贫困程度,使几百万阿富汗人身陷贫穷;据说,该国人口中61%都面临粮食不安全。
Il ressort du rapport que 75 % des femmes qui donnent naissance au Bélarus doivent subir une césarienne parce qu'elles sont considérées comme étant trop faibles pour accoucher de façon naturelle.
在白俄罗斯,75%分娩妇女似乎需要剖腹产,因为她们身体孱弱,不宜以正常方式分娩。
Ceux qui, parmi nous, vivent dans des États fragiles et petits ne peuvent se permettre d'ignorer la contribution des femmes à notre développement durable et à la réalisation des objectifs de cette session.
我们当中生活在孱弱小国人不能忽视妇女对我们持续发展贡献和本届特别会议目标。
L'insécurité et le développement incontrôlé d'une économie parallèle et illicite fondée sur les stupéfiants ne font qu'accentuer cette faiblesse et compromettent gravement les possibilités de développement, tant sur le plan économique que sur le plan institutionnel.
安全局势不稳和非法毒品经济泛滥,都加剧了种孱弱无力,并严重制约了经济和体制进一步发展。
À ces obstacles viennent s'ajouter le manque d'accès aux informations et aux technologies appropriées, la faiblesse des structures institutionnelles, des modes d'exploitation des sols non viables à long terme et les antagonismes entre différentes utilisations des sols.
碍还包括对适当信息和技术利用有限、体制基础设施孱弱、土地使用方法不可持续和土地用途相互冲突等。
Les causes fondamentales mènent au conflit en créant de profondes divisions politiques, sociales, économiques et culturelles qui peuvent être exploitées; parmi ces causes on peut citer la pauvreté extrême, des inégalités marquées et une faible capacité gouvernementale.
根本起因引发深层政治、社会、经济及文化分裂,可被利用来导致冲突;类起因包括赤贫、极端不平等和国家能力孱弱等。
La majorité des pays en développement continuent d'être gênés par la faiblesse de leur infrastructure, notamment de leurs routes, leurs communications et autres conditions matérielles, et par l'insuffisance de main-d'oeuvre qualifiée pour profiter des possibilités qu'offre le marché.
大多数发展中国家继续受到道路、通讯等孱弱基础设施和其它实际要求以及熟练工人缺乏严重影响,无法利用市场中机遇。
La situation politique reste cependant fragile du fait de la persistance de divisions politiques et de la faiblesse des institutions publiques et qu'il n'y a pas eu d'amélioration notable des conditions de vie difficiles de la grande majorité de la population.
但由于持续政治分裂和国家机构孱弱,加上许多居民艰难生活条件没有得到重大改善,政治局势依然动荡。
Cette aide est de plus en plus considérée comme un puissant argument dans la guerre contre la terreur dans la mesure où elle fournit un soutien aux États du front et aux États faibles où le terrorisme pourrait trouver un terreau de reproduction.
援助日益成为对恐怖开战一种潜在力量,即通过向可能孳生恐怖主义前沿国家和孱弱国家提供支助。
Conjuguée à un système judiciaire faible, corrompu et ne fonctionnant pas, et au recours à grande échelle aux mécanismes traditionnels de règlement des différends, qui ne respectent pas les garanties d'une procédure régulière, la justice est de fait refusée à la vaste majorité des Afghans.
伴随着一个孱弱、腐败和运作失调司法体制,以及普遍采用不遵循适当诉讼程序要求传统争端解决机制,绝大多数阿富汗人实际上已被剥夺司法公正。
Le niveau élevé du chômage des jeunes, l'opinion publique toujours négative quant au manque de responsabilité des autorités, la faiblesse du système judiciaire et la stagnation du niveau de vie de la majorité écrasante de la population restent les principales menaces contre la stabilité précaire du pays.
青年失业率居高不下,民众对权力机关缺乏问责始终不满,司法系统孱弱,以及绝大多数居民生活水平得不到提高,仍是对该国脆弱稳定重大威胁。
La troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés a offert une occasion importante d'appeler l'attention du monde entier sur les problèmes des membres les plus pauvres et les plus faibles de la communauté internationale et de les mettre nettement en relief sur le plan politique.
第三次联合国最不发达国家问题会议提供了重要机会,使全世界都关注国际社会中最贫穷、最孱弱组成部分问题,使之成为政治关注焦点。
Je voudrais rappeler à cet égard que le Portugal a proposé la mise en place d'une commission de paix et de développement, visant à traiter de la prévention des conflits de façon plus efficace et plus générale, notamment pour ce qui est de pays sortant d'un conflit ou dont les institutions ont été affaiblies.
在方面,我要重申,葡萄牙曾经建议建立一旨在更有效和更全面解决冲突预防、特别是预防刚刚摆脱冲突而机构又孱弱国家重新爆发冲突和平与发展委员会。
Dans la mesure où près d'un tiers des plus pauvres du monde vivent dans des pays qui sont sujets aux conflits ou en guerre, ils sont aussi les plus susceptibles d'être les victimes ou les protagonistes des guerres des ressources, c'est-à-dire des conflits qui éclateront autour de l'utilisation des ressources naturelles, notamment le pétrole, l'eau et les terres arables.
由于世界上近三分之一最穷人口生活在孱弱或受冲突影响国家,他们最有可能受资源战争影响,也最容易参与到资源战争中去,是争夺自然资源、包括石油、饮水和可耕土地使用发生冲突。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。