L'État partie nie vouloir briser la famille.
缔约国否认该国寻求拆散家的完整。
L'État partie nie vouloir briser la famille.
缔约国否认该国寻求拆散家的完整。
Les familles sont toujours séparées.
被拆散的家仍处于分离状态。
Sa mission : transformer n'importe quel petit ami en ex.
他的任务就拆散无论什么样的情人。
Des deux côtés de l’infranchissable Voie lactée, le Bouvier et la Tisserande se regardent, sans pouvoir se réunir.
就这样,牛郎和织女被活活拆散在无法跨越的银河两边,只能隔河相望,却不能相会。
Les auteurs indiquent que le décideur a clairement pris en considération les problèmes soulevés par l'éventualité d'une séparation ultérieure des membres de la famille.
提交人指出,决定的下达者显然知道,那些围绕着家今后有可能被拆散的问题。
La construction de colonies israéliennes et du mur de séparation a fait éclater le marché local et rendu toute forme d'activité économique difficile.
以色列修建定居点和“隔离墙”,拆散了当地的市场,使各种经济活动难上加难。
Certaines délégations ont noté que l'article bénéficiait d'un large appui et que tout changement qui y serait apporté remettrait en cause l'accord global qui émergeait.
一些代表团指出,该条得到广泛支持,对其的任何修改将拆散正在出现的一揽子交易。
Il a été procédé à un échange de données sur le volume des activités en matière de mise au rebut des navires et sur les caractéristiques des marchés.
会议就船拆散的数量及市场特性的数据进行了交流。
Dans le même contexte, Israël persiste dans sa politique visant à perturber toute forme de communication entre les familles syriennes qui ont été déchirées du fait de l'occupation.
在同样的背景下,以色列坚持推行其中断因占领而被拆散的叙利亚家之间所有形式的通信的政策。
À la fin du processus de négociation à Vienne, l'ensemble des délégations s'accordait à penser que le texte ne serait pas altéré ou renégocié à New York.
谈判进程在维也纳结束之时,各代表团之间的一致,我们在纽约不会将现有的案文拆散或重新对之进行谈判。
Il est formellement interdit d'introduire sur le territoire tunisien les armes de la première catégorie, qu'elles soient montées ou en pièces, à l'exclusion des armes déclarées par les forces armées tunisiennes.
绝对禁止将第1类武器,不论已装配好的或拆散的,运进突尼斯,除非突尼斯武装部队批准的武器。
Le RUF n'a restitué que 87 armes, dont 31 dans le cadre du programme de désarmement, 10 véhicules cannibalisés et 20 véhicules blindés de transport de troupes dépouillés de leurs équipements.
联阵仅仅归还了87件武器,其中31件在除武装进程中收回的;另外还有10辆已经毁坏的车辆和20辆已经拆散的装甲运兵车。
Une politique de séparation des familles a été appliquée et un grand nombre de femmes hazara et tadjikes des régions de Mazar-I-Sharif, Pul-I-Khumri et Shamali ont été emmenées à bord de camions.
实行了将家拆散的政策以后,有人用卡车兜捕马扎里沙里夫、普利胡姆里和沙马里地区的哈扎拉和塔吉克妇女。
De même que les cellules d'Al-Qaida tendent à se décentraliser, leurs chefs tentent de démanteler les réseaux financiers établis et de les remplacer par des systèmes ayant une base locale ou régionale.
随着“基地”组织的窝点更为分散,其领导人亦试图拆散其先前设立的财务网络,转而建立基于当地或区域的系统。
Cette option se fonde sur la théorie économique selon laquelle il peut être plus intéressant de conserver en bloc les éléments essentiels d'une entreprise plutôt que de les fragmenter et de procéder à une “vente par appartement”.
这样做所依据的经济学上的下述基本理论:相对于将企业拆散零散处分的做法,保全企业基本组成部分的做法可以取得较大的价值。
Cette option se fonde sur la théorie économique selon laquelle il peut être plus intéressant de conserver en bloc les activités essentielles d'une entreprise plutôt que de les fragmenter et de procéder à une “vente par appartement”.
这样做所依据的经济学上的下述基本理论:相对于将商业组织拆散零散处分的做法,保全该组织基本组成部分的做法可以取得较大的价值。
12 Pour ce qui est des allégations de violation de l'article 17 et du paragraphe 1 de l'article 23, l'État partie fait valoir tout d'abord que le mot «immixtions» vise des actes qui ont pour résultat la séparation inévitable des membres d'une famille.
12 关于根据第十七条和第二十三条第一款提出的申诉,缔约国首先指出“干涉”指会不可避免地拆散一个家的行为。
Le projet visera, au moyen d'une approche globale fondée sur la concertation, à assurer une formation sans danger et à sensibiliser le public, de façon que les pratiques actuelles de l'industrie de la mise au rebut des navires répondent aux règles et réglementations internationales et nationales.
该项目将通过政策对话、安全培训及提高公众意识等综合方式将目前船拆散工业中的工作惯例与国际和国家规则与规定结合起来。
El Salvador a fait savoir qu'en période de crise humanitaire, les autorités appliquaient les normes internationales concernant l'assistance à fournir aux victimes de catastrophes, qui tendaient notamment à prévenir la séparation des familles et à faire en sorte que la police et l'armée garantissent une sécurité adéquate.
萨尔瓦多报告称,在人道主义危机期间,该国主管机关遵行向灾害受害人提供救助的国际标准,其中包括:在安置时不拆散家的成员并由军警提供充足的安全。
On a reconnu que pour certains pays en développement la mise en œuvre des directives pertinentes sur la mise au rebut des navires nécessiterait des investissements massifs - installations de réception des déchets appropriées sur les chantiers de recyclage, systèmes de gestion des déchets écologiquement rationnels et infrastructures adéquates.
会议承认对一些发展中国家而言,实施有关船拆散的准则需要大规模的投资,例如再循环船坞需有适当的废物接收实施,环境无害废物管理系统及适当的基础设施。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。