Pendant le premier mois, le dialogue ne s'est axé que sur des questions de procédure.
在头一个月,焦点地停留在程序问题上。
Pendant le premier mois, le dialogue ne s'est axé que sur des questions de procédure.
在头一个月,焦点地停留在程序问题上。
Le pays hôte s'en tenait exclusivement à la lettre de cet accord et en adoptait une interprétation par trop restrictive.
他说,东道国地遵照该协定的文字,并采取一种过分严格的解释。
Plusieurs délégations ont demandé des précisions concernant la séparation des fonctions dans le cadre de contrôle financier que donnait le système Atlas.
任何例外都应而准确地界定,若干代表团设法澄清在阿特拉斯制度下财务管制框架内责职分离的问题。
Les fissures éruptives occupent le plus souvent un graben axial étroit (de plus ou moins 1 km de large), qui n'est pas l'emplacement le plus courant pour les évents hydrothermaux.
喷发裂谷通常占据一条的轴地堑(约1公里宽),这是热液喷口最常见的地段。
Ainsi, le secteur de la messagerie express souhaite que les services à forte valeur ajoutée soient dissociés des services postaux de base et que le domaine réservé à l'entreprise nationale des postes soit étroitement circonscrit.
快递行业希望将高增值服务与基本邮政服务分别对待,地界定为国家邮政经营
保留的领域。
Trop souvent, ce concept de « mérite » est fondé sur un modèle qui n'accorde que peu de valeur aux activités informelles ou domestiques - deux secteurs qui, par tradition, sont les domaines privilégiés des femmes.
往往以不大重视在非正规经济部门工作或持家——这是妇女传统上工作的领域——的方式地衡量功劳。
D'aucuns ont estimé que l'évaluation était trop étroitement consacrée aux travaux de la Commission du développement durable, et qu'il aurait été utile en particulier d'apprécier comment la coordination assurée par la Division influait sur l'exécution des programmes des Nations Unies.
有人认为,评价过分地强调可持续发展委员会的工作,特别是评价该司进行的协调对执行联合国方案的影响应该是有益的。
Il faisait valoir que l'interprétation étroite du Ministre, qui considérait que la plainte de l'auteur ne concernait que KELA, n'était pas juste car en fait cette plainte comportait une longue liste de particuliers et d'institutions qui «avaient manqué à leurs devoirs».
他宣称,大法官对其申地解释为只是关于社保机构,这是不正确的,因为申
有一长串“未能履行职责”人员和机构的名单。
Parfois, l'obligation de rendre des comptes est comprise de façon restrictive comme porteuse de blâme et de sanction, alors qu'elle est plutôt un processus permettant de déterminer ce qui fonctionne (afin de le répéter) et ce qui ne fonctionne pas (afin de procéder aux ajustements nécessaires).
问责有时还被地了解为谴责和处罚,而更确切地来说,它被看作确定什么可行(因而可重复)、什么不可行(因而可以调整)的一个过程。
Une autre proposition rédactionnelle a été d'élargir la référence actuelle, dans la variante C, aux “informations et instructions requises pour la manutention et le transport sûrs des marchandises”, qui pourrait être interprétée de manière trop restrictive comme renvoyant uniquement au projet d'article 30 a) et b) (voir par. 183 et 184 ci-dessous).
还有一个措词提议是,扩大备选案文C目前所提及的“提供安全搬放和运输货物所需信息和指示”的范围,因为这可能会过于地解释为仅指第30(a)和(b)条草案(见下文第183和184段)。
De même, on reconnaît de plus en plus qu'une concentration étroite des efforts de consolidation de la paix au niveau des différents pays n'est pas de nature à apporter des changements concrets importants en matière de consolidation de la paix, en particulier dans les régions où le conflit a des dynamiques politiques, sécuritaires et économiques étroitement imbriquées.
同样,人们日益认识到,将重点地放在国家一级的建设和平努力方面,就不大可能在建设和平的结果中产生显著的改观,在冲突中政治、安全和经济状况相互关联的区域更是如此。
Le GIF a conclu que la régénération des zones arides, semi-arides et sub-humides sèches ne doit pas privilégier étroitement le boisement, mais traiter aussi des aspects plus généraux de la gestion de l'écosystème forestier, y compris les aspects socioéconomiques, et a prié instamment les pays à faible couvert forestier de mettre l'accent sur la régénération naturelle des parcelles dégradées, en associant entre autres les populations autochtones, les collectivités locales, les habitants des forêts et autres.
政府间森林小组认为,温亚热带地区的旱地、半旱地和干地的恢复,不应该仅地侧重植树造林,而应该涉及森林生态系统管理的更广泛方面的问题,包括社会和经济问题, 并且促请低森林覆盖率国家推动已经退化的森林地区的再生和复原,包括让土著人民、地方社区、森林居民和其他方面的人士参与。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。