L'Organisation des Nations Unies maintient le Darfour en phase de sécurité IV.
对联合国而言,达尔富尔的安全级依然为第4。
L'Organisation des Nations Unies maintient le Darfour en phase de sécurité IV.
对联合国而言,达尔富尔的安全级依然为第4。
Le Comité consultatif recommande de reclasser ce poste (voir par. 179 a) plus bas).
咨询委员会建议提高这个员额的职(见下文第179(a)段)。
Agir autrement reviendrait à réécrire l'article 16, ce qui pourrait être alors en réalité remis en cause par la Cour.
以其他方式行事将重写第16条,而这本身又受到法院的质疑。
Elle annonce que les mots « hors contingentement » devraient être supprimés au paragraphe 11 et appelle l'attention sur diverses modifications éditoriales.
她宣布应将“和无配额”字从第11段中删除,并提请注意在编辑上的若干修订。
Étant donné l'importance de cette disposition, il faudrait en repousser l'examen jusqu'à ce que la Commission ait étudié le projet d'article 4.
鉴这条规定的重性,应当委员会审议第4条草案之后再来审议这一条款。
Il recommande à l'État partie, notamment en vertu des articles 3 et 32 de la Convention, d'abaisser l'âge minimum requis pour occuper un emploi.
根据《公约》第3和第32条,委员会建议,玻利维亚不应降低参加工作的最低年龄。
Le Comité estime que les réserves émises par rapport à l'article 16 évoquant des raisons nationales, traditionnelles, religieuses ou culturelles sont incompatibles avec la Convention.
委员会认为,基民族、统、宗教或者文化原因,对第16条所作的保留与《公约》相矛盾的。
En d'autres termes, pourrait-il s'agir d'entités autres que des Parties, par exemple des organisations intergouvernementales, des organisations non gouvernementales, le secrétariat ou les organes subsidiaires de la Convention ?
换言之,缔约方以外的实体,如政府间组织、非政府组织、秘书处、《防治荒漠化公约》附属机构否可以援用第27条?
Toutefois, le fait qu'il n'y ait pas de demande de dérogation ne signifie pas nécessairement que les comités, conseils d'administration, etc. officiels respectent les dispositions du chapitre 21.
不过,虽然各机构都没有申请豁免,但可能存在这样的情况,即有些官方委员会、董事会机构没有遵守第21条规定的。
Le rapport indique que la parité n'est pas atteinte dans l'enseignement primaire (par. 95), mais aussi qu'au niveau élémentaire, il n'y avait pas de disparité entre les sexes (par. 96).
告指出,“小学男女生人数不均”(第95段)……,但“初教育男女生成绩没有性别差距”(第96段)。
Le droit suédois contient une clause spéciale concernant le financement du terrorisme (loi 444 de 2002 sur la responsabilité pénale pour le financement d'actes dans certains cas particulièrement graves, etc.).
瑞典法律载有有关资助恐怖主义的专门立法(关在某些情况下资助恐怖犯罪之刑事责任的第2002:444号法令)。
Il demeure toutefois inquiet devant le caractère inhumain des autres conditions de détention, comme l'absence de soins médicaux dispensés à temps, d'installations sanitaires et de place suffisante pour les prisonniers (art. 10).
然而,委员会仍对其他人道的拘留条件缺乏表示关注,这些条件包括及时为犯人提供医治,为其提供卫生设施和适足的生活空间(第10条)。
En outre, le Plan national d'action contre la traite des êtres humains pour la période 2003-2005 prévoyait également offrir une aide à la réinsertion aux victimes de la traite (par. 62).
此外,打击贩运人口行为行动计划(2003-2005)也订立了为贩运受害者提供康复服务规定(第62段)。
Un certain nombre d'États ont observé au sujet du paragraphe 5 que l'expression «tout droit énoncé dans le Pacte» devrait être révisée à la lumière du débat sur les articles 2 et 3.
关第5段,一些国家指出,“《公约》规定的任何权利”字样应根据第2和3段的讨论情况加以修订。
Une déclaration yougoslave concernant la réserve de l'URSS allait dans le même sens mais se référait expressément à l'article 20, paragraphe 7, de la Convention relatif, justement, à l'application réciproque des réserves.
南斯拉夫对苏联的保留提出了类似声明, 但其中还明确提及《公约》中关保留对适用的第20条第7款。
L'augmentation nette de 758 postes résulte de la création proposée de 788 postes supplémentaires et de la suppression de 30 postes; 11 reclassements sont aussi proposés (voir par. 37 à 69 ci-après).
员额的净变动拟议增加788个员额和取消30个员额的结果;此外还拟议改变11个员额的职(见下文第37至69段)。
Il a été provisoirement convenu de remplacer les mots « modes de communication de leur choix » à l'alinéa c) par les termes utilisés dans le membre de phrase liminaire du projet d'article 13.
委员会暂时同意,(c)项中“他们选择的交流方式”字由第13条起首部分的措辞取代。
Une déclaration yougoslave concernant la réserve de l'URSS allait dans le même sens mais se référait expressément à l'article 20, paragraphe 7, de la Convention relatif, justement, à l'application réciproque des réserves.
南斯拉夫对苏联的保留提出了类似声明, 但其中还明确提及《公约》中关保留对适用的第20条第7款。
Lorsque les services sont privatisés, les États doivent mettre en place un système réglementaire efficace prévoyant un contrôle indépendant, une participation véritable de la population et des sanctions en cas d'infraction (voir par. 24).
如果水务服务私有化,则必须建立有效管理机制,包括独立监督、真正的公众参与和对违约的处罚(见第24段)。
Le rapport fait état également de pratiques traditionnelles néfastes, telles que le traitement humiliant et dégradant qui est réservé aux veuves, ou le don d'une fille en mariage à un marabout pour motif religieux (p. 13).
告也提及一些有害的统习俗,如寡妇遭到羞辱和有辱人格的待遇,以及由宗教的原因,向阿訇进贡“新娘礼”(第14页)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。