Étant donné que les causes sont différentes, les remèdes devraient aussi être différents.
既然成因不同,应对之策也需要有所区别。
Étant donné que les causes sont différentes, les remèdes devraient aussi être différents.
既然成因不同,应对之策也需要有所区别。
Étant donné que le représentant semble être d'accord, je considérerai cette question comme réglée.
鉴于该代表正点头表示同意,我将认为这一问题已获解决。
On peut le comprendre, étant donné que la tension peut facilement se transformer en agitation.
这是解的,因为紧张局势能很容易转变为动乱。
Cette réforme est encourageante, étant donné que ces dernières années la croissance a dépassé 6 %.
如果我们考虑到近来经济年增长率超过6%,这项改革是令人鼓舞的。
Étant donné que l'intégration des forces continue, les statistiques ne sont pas encore disponibles.
鉴于正整编部队,尚不掌握相关统计数据。
M. Lalliot doute que la recommandation 16 g) soit nécessaire étant donné que son contenu est évident.
他对建议16(g)是否必要有疑问,因为它所阐述的内容是不言而喻的。
Le Programme demeure vulnérable, étant donné que 90 % des ressources non affectées sont fournies par 10 donateurs.
该署仍然处于非常脆弱的地位,其90%的非专用资源由10捐助者提供。
Les articles sont placés entre crochets étant donné que certains représentants ont estimé qu'ils devraient être supprimés.
某些代表团建议删除这两条,因此将它们放方括号内。
Il faut soutenir davantage les programmes à ancrage familial, étant donné que la prévention commence à la maison.
应大力支持各种家庭为中心的方案,因为预防要从家庭开始。
Mais étant donné que les notes de pays étaient limitées quant à leur longueur, elles perdaient en exhaustivité.
由于国家说明的篇幅限制,因此,分析就不够全面。
Étant donné que toutes les sociétés sont multiculturelles, le dialogue interculturel et interreligieux transcende toutes les questions internes.
鉴于所有的社会都是多文化的,文化间和宗教间对话高于一切内部事务。
Étant donné que la Cour n'avance aucun argument à ce sujet, je ne puis faire mienne sa conclusion.
鉴于本法院没有时提供任何论据,我觉得不能支持其判决。
Chacun devrait s'en préoccuper étant donné que, bientôt, la majorité de la population mondiale vivra en zone urbaine.
世界人口中的大部分即将迁入城市住区,因此这必然引起大家的关切。
De Ceglie l'espère, ne tarderont pas à se manifester étant donné que le Centre s'est révélé extrêmement utile.
新的章程还打开了通向进一步资金来源的大门,鉴于中心一直具有巨大的作用,所他希望资金不久后即到位。
Étant donné que l'adoption n'existe pas légalement au Maroc, les familles désireuses d'avoir un enfant préfèrent prendre une fille.
由于摩洛哥没定有正式的领养手续,大部分愿意收容婴儿的家庭都宁要女孩,因为没办法让孩子接受领养家庭的姓,也没办法让孩子有继承权利,这些问题对女孩来说都没有那么重要。
Étant donné que 417 recrues ont achevé leur formation à la mi-décembre, la force comptera 8 125 policiers au total.
到了12月中,417名目前的受训者毕业后,警察部队人数将达到8 125人。
Étant donné que les deux camps pouvaient être gagnants, les mesures protectionnistes devraient être combattues pour faciliter la délocalisation.
由于双方都能从中获益,所不应当畏惧保护主义的压力而应当促进外包。
Étant donné que les trafiquants d'armes ne connaissent généralement pas de frontières, les lois nationales se révèlent souvent inefficaces.
由于非法的军火贩运者经常跨越边界,国家法律常常证明是不够的。
Paradoxalement, ces énormes investissements ne se justifient pas étant donné que le monde est loin d'être sûr ou pacifique.
具有讽刺意味的是,这巨大的投资是无法辩解的,因为这世界远非牢靠、和平与安全。
De telles émissions devraient s'accroître étant donné que la demande en énergie augmentait, notamment dans les pays en développement.
会上形成的一种广泛共识是,煤燃装置、水泥窑和类似的工业工艺产生的无意排放是汞接触的最主要来源,这提出了一非常复杂的问题。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。