Cinq d'entre eux donneront lieu à des procédures nouvelles et disjointes.
其中五份起诉书将要求举行新单独审判。
Cinq d'entre eux donneront lieu à des procédures nouvelles et disjointes.
其中五份起诉书将要求举行新单独审判。
Une plus grande synergie entre eux donnerait probablement plus d'efficacité à l'action entreprise.
相信这些组织之间加强协作配合,会提高效力。
Il faut éviter tout affrontement entre ceux qui donnent la priorité au désarmement et ceux qui l'accordent à la non-prolifération.
应避免裁军优先论者与不扩优先论者之间
僵持。
Cet exercice a donc permis entre autres de donner de meilleures indications sur la meilleure façon de présenter les enseignements à l'avenir.
因此,这项活动一个结果就是对今后如何更好地描述教训提供了更好
指导。
Évitons de créer un fossé entre ceux qui donnent la priorité au désarmement et ceux qui donnent la priorité à la non-prolifération.
应当避免优先考虑裁军一些人同优先考虑不扩
一些人之间
僵持局面。
En outre, il a déclaré qu'il n'aurait pas accepté les fiches d'identité car aucune d'entre elles ne donnait de description concrète des marques particulières de l'animal.
外,他说,他不接受这些马身份证,因为没有一份身份证以图示语言说明各匹马
斑纹。
Bien sûr, il faudra trouver le juste équilibre entre donner au RUF l'occasion de se transformer en entité politique et maintenir une position forte pour la MINUSIL.
显然,还必须取得正确平衡,让革命联合阵线有机会改
为一个政党,并维持联塞特派团
稳固
地位。
La taille et la complexité des groupes ne sont peut-être pas toujours facilement visibles car beaucoup d'entre eux donnent une image d'organisation unitaire opérant sous une seule identité.
公司集团大小和复杂程度有时并不明显,许多公司集团
公众形象是以单一
公司身份开展业务
统一组织。
La représentante de la Malaisie souligne le rôle important que joue la Cour internationale de Justice s'agissant tant de régler le différend entre États que de donner des avis consultatifs.
她强调法院在调解
与
间争端和发表咨询意见两方面
重要作用。
Les attributions de ces deux expertises sont entre autres de donner des avis et faire des propositions au Président de la République et au Premier Ministre sur toutes les questions liées au genre.
这两位女专家工作包括,就所有关于两性平等
问题向总统和总理提出意见和建议。
Si les actes de violence commis entre proches donnaient lieu à des sanctions plus lourdes, on s'écarterait sensiblement des principes selon lesquels les voies de fait graves sont passibles de sanctions plus lourdes.
将亲密关系中暴力行为视为增加处罚力度
依据,将会严重偏离增加对严重人身伤害处罚力度
现有依据。
Lorsqu'il y a des luttes de pouvoir ou lorsque des différences entre communautés donnent lieu à des conflits armés dans différentes régions du monde, le phénomène de la mondialisation touche chacun d'entre nous.
在世界不同地区发生争夺权力斗争时,或者在社区间
分歧导致武装冲突时,全球化
现象就会影响着我们每一个人。
Les représentants des organisations ont reconnu qu'on éprouvait les plus grandes difficultés à accroître la représentation des femmes aux classes supérieures et, tout spécialement, à retenir les femmes au service des organisations, car beaucoup d'entre elles donnaient leur démission ou prenaient une retraite anticipée.
各组织代表承认,主要
挑战是增加较高职等
妇女任职人数,特别是保留妇女继续工作,因为很多妇女往往通过辞职或提前退休而离职。
Nous sommes convaincus qu'une étroite coopération dans des domaines tels que le cycle combustible nucléaire, la production des radio-isotopes, la gestion des déchets radioactifs ou le développement de technologies novatrices pour les réacteurs générateurs électriques, entre autres, donnera des avantages concrets qui bénéficieront à nos deux pays.
我们相信,在核燃料周期,放射性同位素生产、放射性废料
管理以及为核发电反应堆发展创新技术等方面进行尽可能密切
合作将产生对我们两
都有益处
具体结果。
En ce qui concerne le grief de violation du droit à un procès équitable, le Comité note que les juridictions nationales ont le devoir d'assurer l'égalité entre les parties, notamment de leur donner la possibilité de contester tous les arguments et tous les éléments de preuve apportés par l'autre partie.
关于指称侵犯受到公平审判权利,委员会指出,确保双方平等,包括对对方提呈论点和论据进行抗辩
能力,是
内法院
基本义务 。
Il est ressorti de l'évaluation qu'il y avait un hiatus entre la stratégie de lutte antisida du PNUD et la suite que lui donnaient les bureaux de pays et que, de toute évidence, la stratégie et les activités du PNUD et la stratégie et les activités régionales et nationales étaient peu intégrées.
评价认为开发计划署防治艾滋病毒/艾滋病机构战略同
家办事处
执行或行动脱节,而且没有证据表明机构、区域和
家一级
战略和活动实现一体化。
L'administration a constaté, à la lecture de l'évaluation, qu'il y avait un hiatus entre la stratégie de lutte antisida du PNUD et la suite que lui donnaient les bureaux de pays, et que, de toute évidence, la stratégie et les activités du PNUD et la stratégie et les activités régionales et nationales n'étaient guère coordonnées.
管理层注意到评价认为,开发计划署防治艾滋病毒/艾滋病总体战略与
家办事处
执行或行动脱节,在总体、区域和
家一级上
战略和活动几乎互不相关。
Le fait que les Tribunaux et le ou les mécanismes qui seront appelés à leur succéder soient des institutions judiciaires et le lien étroit qui existera entre eux donnent à penser que l'option la plus sûre et la plus rationnelle est celle qui consiste à confier la gestion des archives au mécanisme ou aux mécanismes et à les établir en un même lieu (codomiciliation).
两法庭和留守机制司法机构性质以及它们彼此之间
联系,决定了由留守机制来管理档案并将其存放在留守机制所在
同一地点是最安全有效
可选办法。
Même si l'on cherche à revitaliser ces fonctions en inscrivant de nouvelles questions à son ordre du jour, le Comité peut entre temps donner la priorité aux sujets qui figurent à cet ordre du jour de puis plusieurs années et qui sont suffisamment soutenus, par exemple la question de l'assistance aux États tiers touchés par l'application des sanctions des Nations Unies, également à l'ordre du jour d'autres organes.
委员会虽然正在致力于用在其议程上增列新项目方式来振兴特别委员会,但是,委员会不妨优先处理那些多年来一直列于其议程而且已获得充分支持
项目,例如向受联合
制裁影响
第三
提供援助
问题——此项目亦曾经由联合
一些机关审议过。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。