Il n'en allait pas toujours ainsi, comme le Guide lui même l'indiquait dans sa recommandation 90.
但如指南本身的建议90所述,并非贯如此。
Il n'en allait pas toujours ainsi, comme le Guide lui même l'indiquait dans sa recommandation 90.
但如指南本身的建议90所述,并非贯如此。
Je crois bien : elle n'est plus la même, ni lui non plus.
她已经不再是过去的那个人了,他也样不再。
Elle est remise en état et il vient lui même l'essayer au stand de tir, munie d'un silencieux.
这把枪刚刚修复,所以他来射击试射,并自带了消声器。
De nombreuses organisations non gouvernementales, des hauts fonctionnaires européens et le Secrétaire général lui même les ont également approuvées.
许多非政府组织、欧洲各国政府的高级官员和秘书长本人都采取了同样的立。
Le Girl international forum a enregistré la participation d'un délégué du CADEF à New-York grâce aux efforts de l'ONG lui même.
本非政府组织自身的努力,“国际女孩论坛”记录了争取妇女与儿童权利行动委员会的名代表在纽约与会的情况。
Pire encore, ses membres, en tant que collectivité indivisible, ne lui ont même pas donné la possibilité d'accomplir quoi que ce soit.
更糟糕的是,其成员作为个不可分割的集体,没有能够使取得任何成就。
La spécialisation des images du monde se retrouve, accomplie, dans le monde de l'image autonomisé, où le mensonger s'est menti à lui même.
在自律映象的世界中,这些关世界的映象的特殊化形式[?]又重新恢复,即完成,在这里谎言自己。
Enfin, rappelez-vous ce qu'a dit Robert Leighton : « La fleur qui suit le soleil se tourne vers lui même lorsque le ciel est couvert ».
最后,要记住罗伯特·莱顿的话:“向阳的花朵阴天也向阳”。
Un pays ou groupe de pays ne peut exiger de sens des responsabilités de la part de l'Organisation sans en faire preuve lui même.
个国家或些国家不能要求联合国内部有问责制,而他们本身却不遵守这标准。
J'attends avec intérêt de travailler avec lui alors même que la République tchèque, un pays ami, se rapproche de son admission à l'Union européenne.
我期望在捷克共和国这个我国的友好国家日益接近加入欧洲联盟时同他进行密切合作。
L'expérience de telles pratiques qu'il a lui même acquise en Afrique du Sud au temps de l'apartheid le conduit à considérer qu'elles doivent être condamnées.
从他个人在种族隔离下的南非对这种做法的体验,他认为这种措施应该受到谴责。
Il faut donc passer par le chickHEN R2 de davee, puis lancer le programme qui lance (ou installe la première fois) le Custom Firmware lui même.
必须通过chickHENR2的戴夫然后运行该程序启动(或安装的第次)定制的固件本身。
Nous estimons comme lui que même si des progrès ont été faits quant aux méthodes de travail du Conseil, les principales questions n'ont pas été résolues.
我们赞成他的评价,即尽管在安理会的工作方法方面取得了些进展,但主要的问题仍未解决。
Le CCI examine ses politiques de sécurité de manière continue, au rythme de l'introduction de nouveaux logiciels et équipements par le Centre lui même, le CIC et l'ONUG.
国贸中心经常对安保政策进行审查,尤其是在其本身以及国际计算机中心和日内瓦办事处采用新的软件和硬件时。
En la matière, le recours à lui seul, même s'il est motivé, ne remet pas en compte l'efficacité civile, et il est possible de demander l'adoption de mesures.
在这种情况下,方单独提出反对,甚至是没有原因的反对都不会在民事效力上无效,同时还引入了提出申述的可能性。
Parallèlement, Oettinger, au lieu de pa er par un réseau de gro istes a choisi de livrer lui même ses clients afin de mieux maîtriser ses co?ts de distribution.
同样的,他也通过选定批发商进行分销,从而到达自己的客户群,以便更好地控制分销成本。
Étant donné l'importance d'un vaste consensus, ces normes ont fait l'objet d'un débat approfondi au sein du Conseil d'administration lui même et avec les autres organes et organismes intéressés.
广泛的共识是必不可少的,因此货币基金组织在自己的执行董事会内以及同其他有关机构和组织大量讨论了这些标准。
Le Secrétaire général a lui même souligné que le développement industriel a été essentiel pour la croissance et la réduction de la pauvreté obtenues dans de nombreux pays asiatiques.
秘书长本人曾强调指出工业发展对许多亚洲国家实现增长和减贫起着重要作用。
Le Corps commun constate que le Comité directeur lui même ne tire pas de conclusion très claire à ce sujet, mais reste dans le vague (« peut faire double emploi »).
联检组注意到,即使指导委员会也没有在这方面得出肯定的结论,而只是试探性地提出这个问题(“可能重复”)。
Il faut souligner entre autres que la Suisse dispose d'une loi sur l'entraide pénale qui lui permet, même en l'absence d'engagements conventionnels, de coopérer avec tous les autres États.
必须强调,瑞士在犯罪问题上制定了国际互助法,允许即使在没有条约协定的情况下,与所有其他国家合作。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。