Fujian Jinfu International Business Conference and Exhibition Service Co., Ltd est né en 1998, est directement sous le groupe à l'étranger des entreprises.
福建省金福国际商务会展服务有限公司诞生于1998年,是直属于集团公司的涉外型企业之一。
Fujian Jinfu International Business Conference and Exhibition Service Co., Ltd est né en 1998, est directement sous le groupe à l'étranger des entreprises.
福建省金福国际商务会展服务有限公司诞生于1998年,是直属于集团公司的涉外型企业之一。
Ces documents peuvent également être consultés sur le site Web de la CNUDCI « www.uncitral.org » sous “Groupes de travail” et “Groupe de travail sur l'arbitrage”.
也可在贸易法委员会网站(www.uncitral.org)“Working Groups”和“Working Group on Arbitration”下查阅这些文件。
Toutes les observations devront être adressées au secrétariat, qui se chargera de les résumer sous forme de tableau pour examen par le groupe de rédaction.
任何评论都提交给秘,而秘拟定一份表格式摘要,供起草小组审查。
Un intervenant a proposé d'établir, sous la direction du bureau élargi de la cinquantième session de la Commission, un groupe de travail intersessions chargé de mener ces consultations.
有一位发言者建议,这些协商可拟在委员会第五十届会议扩大主席团的指导下设立的一个闭会期间工作组来进行。
Un orateur a proposé d'établir, sous la direction du bureau élargi de la cinquantième session de la Commission, un groupe de travail intersessions chargé de mener ces consultations.
有一位发言者建议,这些协商可拟在麻委会第五十届会议扩大主席团的指导下设立的一个闭会期间工作组来进行。
Les points focaux constituaient également un groupe de gestion thématique sur la neutralité climatique placé sous le Groupe de la gestion de l'environnement, dont les efforts avaient donné des résultats significatifs.
这些协调中心还组成了环境管理小组下的气候中和问题管理小组,它的努力产生了重大成果。
À cet égard, nous apprécions vivement le travail dévoué mené, sous la direction de l'Autriche, par le groupe de travail informel sur les tribunaux internationaux pour régler les questions encore en suspens au cours des prochains mois.
在这方,非常赞赏国际法庭问题非正式工作组开展兢兢业业的工作,在今后几个月里在主席国奥地利的领导下解决悬而未决的问题。
Le Gouvernement chilien a créé sous la coordination de son Ministre des relations extérieures, un groupe interministériel, où siègent les Ministres de l'Intérieur, de la justice, des finances, le Secrétaire général de la présidence et les conseillers juridiques des ministères en question.
在政府一级,智利设立了外交部协调的部间小组,参与该小组的有内政部、司法部、财政部、总统总秘室和以上各部各自的法律顾问。
En fin de compte, la responsabilité de la coordination d'ensemble de ses activités en faveur de l'état de droit, relève, sous mon autorité et ma direction, du Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit que préside la Vice-Secrétaire générale.
最后,在的领导和指导下,法治协调和资源小组负责总体协调本组织的法治工作,常务副秘长担任该小组的主席。
Pour ce qui est de la compétence du Conseil dans le domaine des armes légères, nous nous devons de mentionner le risque que représente le détournement de ces armes, tout particulièrement les systèmes portables de défense aérienne, connus sous le sigle anglais de MANPADS, vers des groupes terroristes.
关于安理会在小武器方的职权,必须指出向恐怖集团转移小武器、特别是转移便携式导弹带来的危险。
Instituts de formation pédagogique. Cette catégorie d'instituts compte quatre sous- groupes qui préparent les étudiants à devenir au choix: (1) des enseignants des écoles d'enseignement général obligatoire, (2) des professeurs de l'enseignement professionnel, (3) des professeurs des établissements d'enseignement général secondaire, (4) des professeurs de l'enseignement professionnel et technique
这类机构分为四小类,分别培养(1)普通义务教育学校的教师,(2)职业培养学校的教师,(3)普通中等教育学校的教师,以及(4)技术和职业培训学校的教师。
La Réunion a été organisée sous l'égide du Comité de haut niveau pour la coopération Sud-Sud par le Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), en collaboration avec la Commission économique pour l'Afrique, le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et l'Agence canadienne de développement international.
会议南南合作高级别委员会倡仪召开,联合国开发计划署(开发署)南南合作特设局与非洲经济委员会、联合国环境规划署(环境署)和加拿大国际开发署合作主办。
En réponse à cette initiative de la CESAP, les économies de la région ont établi, sous les auspices du Programme pour le développement de la sous-région Bassin du Mékong, un groupe de travail sur la facilitation du commerce qui doit permettre d'améliorer le fonctionnement du commerce international en général, et du commerce transfrontière dans la sous-région en particulier.
为响应亚太经社会在此问题上的倡议,次区域各经济体在大湄公河次区域方案中设立了贸易便利化工作组,以期提高国际贸易、特别是次区域内跨边界贸易的效率。
L'Assemblée générale s'apprête à adopter un projet de résolution substantiel puisqu'elle se félicite de la décision du Secrétaire général d'intégrer sous l'autorité de son Conseiller spécial le « Groupe de travail international le sport au service du développement et de la paix » au sein du Bureau des Nations Unies pour le sport au service du développement et la paix.
大会正在准备通过一项重大决议草案,因为它欢迎秘长决定在他的特别顾问的领导下,把体育促进发展与和平问题国际工作组并入联合国体育促进发展与和平办公室。
Le BSCI a noté que pratiquement toutes les unités administratives qui participaient à la procédure de recours à New York étaient placées sous l'autorité du Département de la gestion : le secrétariat de la Commission paritaire de recours de New York, le secrétariat du Groupe des conseils, le Groupe du droit administratif et le Bureau du Secrétaire général adjoint à la gestion.
监督厅注意到,纽约参与司法程序的所有实体,即纽约联合申诉委员会秘,法律顾问小组秘、行政法股和主管管理事务副秘长办公室,都接受管理事务部的管理。
Le personnel du Département du contrôle bancaire suit une formation à la lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme et est sensibilisé à ces questions à l'occasion de conférences et de programmes à l'intention des inspecteurs des banques, qui sont organisés sous les auspices d'organismes comme le Groupe caraïbe des inspecteurs de banque, le Bureau du contrôleur de la monnaie et la Banque fédérale de réserve.
银行监督部门的工作人员在专为银行检查人员开办的监督会议和方案中,接受了反洗钱和反恐怖主义组织的训练和认识。 这些是在加勒比银行监督人员小组、加勒比金融行动工作组、货币审计长办公室和联邦储备银行等机构的主持下进行的。
Dans le cas de la radiodiffusion et de la télévision, il existe des principes directeurs qui stipulent que « les programmes ne doivent en aucune façon présenter sous un jour discriminatoire un groupe quelconque de la collectivité pour des raisons de sexe, d'âge, d'invalidité ou de situation professionnelle ni encourager une telle discrimination » et « les médias doivent faire preuve de tact et éviter les types d'humour qui vont à l'encontre du bon goût et de la décence, par exemple des plaisanteries fondées sur la race, le sexe ou l'invalidité, étant donné que ce type d'humour peut facilement blesser ou humilier ».
就广播媒体而言,有指导方针规定,“节目中不应该鼓励或以任何方式因性别、年龄、残疾或职业地位而对居民的任何部分加以歧视”以及“广播电台必须具有敏感性,避免影响高雅得体的幽默,(其中的)例子包括以种族、性别、残疾作为某类幽默的笑料……很容易造成伤害或羞辱”。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向指正。