Après des années d'efforts pour lutter contre ce jour.
经过多年的努力,奋斗至今。
Il note aussi l'allégation de l'auteur selon laquelle son fils n'a été informé des charges précises retenues contre lui qu'après 50 jours de détention, et qu'il n'a pas été traduit devant un juge ou une autre autorité habilitée à exercer des fonctions judiciaires pendant cette période.
委员会还注意到提交人提出的指控,即她儿子直到被拘留50之后才得到确切起诉通知,而他在此期间未被移交法官或任何经法律授权可行使司法职能的其他官员处理。
Dans l'ensemble, les conditions de sécurité à Kaboul et dans les environs ont continué de se stabiliser, malgré une grave explosion qui a fait de nombreux morts dans la ville le 5 septembre et un attentat dirigé contre le Président Karzai à Kandahar le même jour.
尽管9月5日在该市发生了一起重大爆炸事件,夺去多人生命,而且同一在坎大哈又有人企图谋杀总统卡尔扎伊,但是喀布尔及其周边地区总的安全形势进一步稳定。
4 a) La mise en place effective des unités militaires et de police civile des missions de maintien de la paix a été attestée par le déploiement de policiers dans quatre missions (MINUSTAH, ONUCI, ONUB et UNAMIS) dans un délai de 45 jours en moyenne, contre 90 jours précédemment.
4 (a) 向4个特派团(联海稳定团、联科行动、ONUB和联苏先遣团)部署民警的间平均不超过45
(先前为90
),
表明已经有效建立了维持和平特派团的宪兵和民警部门。
Cette observation a déclenché des interventions et, après que des patrouilles terrestres de la MONUG se soient rendues au poste à deux reprises, le véhicule blindé, apparemment déployé en réaction à une attaque armée lancée contre le poste plusieurs jours auparavant, a été replié sur un site d'entreposage d'armes lourdes.
后来经过对一情况进行跟踪,并由联格观察团地面巡逻部队对该哨所进行两次查看,发现该装甲车明显是针对几
以前对该哨所发动的武装袭击而部署的;结果该装甲车被撤
到了重型武器储存地。
La nouvelle loi garantit les droits du travail de ces travailleuses au même titre que les droits des travailleurs de l'industrie et du commerce, sauf pendant le préavis exigible donnant droit à une indemnité de renvoi (30 jours pour les travailleurs de l'industrie et du commerce contre 90 jours pour les travailleuses domestiques).
该法案保障家政服务人员的各项权利,给予她工业和商贸领域劳动者享有的一切权利,只有获得休假权所需要的劳动
间除外(工业和商贸领域劳动者工作30
可享有休假权,而家政服务人员需工作90
才可享有)。
Malheureusement, le rapport du Secrétaire général fait état d'une situation difficile sur le terrain, qui s'accompagne d'une recrudescence des attaques terroristes fondées sur des tactiques asymétriques, qui provoquent de nombreuses victimes parmi les civils, comme en témoignent les propos de M. Holmes et l'attaque-suicide odieuse perpétrée contre l'ambassade indienne à Kaboul il y a deux jours.
不幸的是,秘书长的报告描述了一种困难的实地局势,依赖非对称战术的恐怖主义活动日益增多,造成惨重的平民伤亡,霍姆斯先生以及两前印度驻喀布尔大使馆遭受令人发指的袭击就说明了
一点。
Diverses organisations de travailleurs ont fait valoir que la récession économique avait compromis l'équilibre du soutien familial entre les hommes et les femmes; le montant des allocations parentales et de maternité avait diminué pour passer de 70 à 66 % du salaire et leur période de versement n'était plus que de 263 jours contre 275 jours auparavant.
各类工人组织提出,经济衰退对男女之间家庭责任的分配产生了不利影响,孕妇和家长津贴也由70%削减到66%,支付些津贴的日期也由275
缩短到263
。
La délégation israélienne a l'impression de se répéter en rappelant l'attaque à la roquette Katioucha qui a été menée contre la ville de Kyriat Shmona dans le nord d'Israël quelques jours plus tôt par des factions terroristes opérant au Sud-Liban, et qui témoigne de l'indifférence des terroristes à l'égard des civils et de l'incapacité d'un État à les réprimer.
正是由于有一种似曾相识的感觉,以色列代表团顾了在黎巴嫩南部行动的恐怖派别几
前在以色列北部Kiryat Shmona发动的喀秋莎火箭袭击,反映出
些恐怖分子无视平民的生命,也反映了一个国家未能取缔他
的存在。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La grande hypocrisie d'E.Macron, c'est de prétendre qu'on pourra lutter contre les inégalités en 10 jours avant la rentrée alors que, sur le reste de l'année, il ne fait rien pour améliorer les conditions de travail et d'apprentissage.
- 马克龙最大虚伪之处在于, 他声称我们可以在学年开始前 10
与不平等作斗争,而在学年剩余
时间里, 他却没有采取任何措施来改善工作条件和学习。