Cinq d'entre eux donneront lieu à des procédures nouvelles et disjointes.
其中五份起诉书将要求举行新的单独审判。
Les représentants des organisations ont reconnu qu'on éprouvait les plus grandes difficultés à accroître la représentation des femmes aux classes supérieures et, tout spécialement, à retenir les femmes au service des organisations, car beaucoup d'entre elles donnaient leur démission ou prenaient une retraite anticipée.
各组织的代表承认,主要的挑战是增加较高职等的妇女任职人数,特别是保留妇女继续工作,因为很多妇女往往通过辞职或提前退休而离职。
Nous sommes convaincus qu'une étroite coopération dans des domaines tels que le cycle combustible nucléaire, la production des radio-isotopes, la gestion des déchets radioactifs ou le développement de technologies novatrices pour les réacteurs générateurs électriques, entre autres, donnera des avantages concrets qui bénéficieront à nos deux pays.
我们相信,在核燃料周期,放射性同位素的生产、放射性废料的管理以及为核发电反应堆发展创新技术等方面进行尽可能密切的合作将产生对我们两国都有益处的具体结果。
En ce qui concerne le grief de violation du droit à un procès équitable, le Comité note que les juridictions nationales ont le devoir d'assurer l'égalité entre les parties, notamment de leur donner la possibilité de contester tous les arguments et tous les éléments de preuve apportés par l'autre partie.
关于指称侵犯受到公平审判的权利,委员会指出,保双方平等,包括对对方提呈论点和论据进行抗辩的能力,是国内法院的基本义务 。
Le fait que les Tribunaux et le ou les mécanismes qui seront appelés à leur succéder soient des institutions judiciaires et le lien étroit qui existera entre eux donnent à penser que l'option la plus sûre et la plus rationnelle est celle qui consiste à confier la gestion des archives au mécanisme ou aux mécanismes et à les établir en un même lieu (codomiciliation).
两法庭和留守机制的司法机构性质以及它们彼此之间的联系,决定了由留守机制来管理档案并将其存放在留守机制所在的同一地点是最安全有效的可选办法。
En outre, évoquant un autre passage du même paragraphe dans lequel le Rapporteur spécial énonce que les bombardements aériens ou assassinats ciblés dans des zones peuplées de civils et entraînant des décès constituent des exécutions extrajudiciaires ou sommaires, l'orateur dit qu'il n'entre pas dans le mandat du Rapporteur spécial de donner ainsi de nouvelles définitions, et il s'élève contre une interprétation selon laquelle les mêmes actes perpétrés dans une zone moins peuplée ne constitueraient pas des exécutions extrajudiciaires ou sommaires.
此外,这位发言人还谈到同一段的另一句,特别报告员在这一句中陈述说,在平民人口密集区内进行轰炸或定点暗杀引起一些人死亡,这种行为构成法外处决或即决处决。 这位发言人说,如此下一些新定义不属于特别报告员的职权范围,那么他坚决反对这样一种解释,即在非人口密集区内搞同样的行动不构成法外处决或即决处决。
Le mécanisme actuellement mis en place en vue d'une coopération étroite et régulière entre le CCT et les organisations internationales, régionales et sous-régionales prend une importance particulière et nous pensons que la rencontre prévue prochainement à Vienne, les 11 et 12 mars, qui est la troisième entre ces organisations et le CCT, donnera une impulsion supplémentaire à la dimension régionale du travail du Comité et permettra d'accroître la contribution concrète de toutes les organisations qui coopèrent à la stratégie antiterroriste mondiale.
为反恐委员会同各国际、区域以及分区域组织之间密切的、定期的相互作用而设立的机制变得特别重要。 我们希望,即将于2004年3月11日和12日在维也纳举行的这些组织和反恐委员会之间的第三次会议将为委员会工作的区域方面提供进一步动力,并且将有助于增强所有合作性组织对执行全球反恐战略的具体贡献。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。