Deuxièmement, la législation impose des contrôles a posteriori, destinés à garantir dans la durée la fiabilité des données.
第二,法规规定了事后的控制检查,目的是确保数据的持续可靠性。
Il sera essentiellement question ici des besoins de protection des personnes déjà déplacées, mais il va sans dire que la prévention d'un déplacement est nettement préférable à une intervention a posteriori visant à en atténuer les dégâts.
虽然本报告的重点是那些已经失所的人在保护方面的需求,但如果一开始就防止出
失所
象,当然会比事后力图减轻损失的做法好得多。
Le Département est ainsi passé d'un modèle statique d'apprentissage a posteriori à une conception plus stratégique de l'amélioration des résultats, qui consiste à établir des liens entre le recensement et le partage des pratiques optimales, d'une part, et la formulation de principes, directives et procédures traduisant les enseignements tirés, d'autre part.
它使该部放弃了固定的事后总结经验模式,转而以更加战略性的方法对待业绩的改进,把确认和交最佳做法同制定反映这方面经验的政策、指导方针和程序联系起来。
Deux points sont particulièrement inquiétants : l'augmentation du nombre de dossiers présentés à posteriori au Comité des marchés du Siège pour approbation et la passation de marchés exclusifs avec un seul fournisseur, des pratiques contraires au principe de transparence et susceptibles d'entraîner un surcoût faute que l'on fasse jouer la concurrence.
它特别关注的是,总部合同委员会面临越来越多的事后提交批的采购案,以
授予单一来源合同,这不符合透明度原则,很容易因缺乏竞争抬高价格。
Le Département des opérations de maintien de la paix est alors passé d'un modèle statique, a posteriori, à une démarche globale d'amélioration de l'efficacité, où le recensement et la mise en commun des pratiques de référence sont liés à l'élaboration des politiques et aux directives et procédures fondées sur ces pratiques (ibid., par. 8).
新制度使维持和平行动部放弃了固定的事后总结经验模式,转而以更全面的方法对待业绩的改进,把确认和交最佳做法与制定反映这方面经验的政策、指导方针和程序联系起来(同上,第8段)。
Cela étant, les Parties ont fait état de problèmes méthodologiques liés à l'évaluation a priori et a posteriori, à la qualité des données et aux incertitudes qui étaient inévitablement associées à l'estimation des effets ou du coût des activités d'atténuation, en précisant que ces difficultés étaient les principales raisons pour lesquelles elles n'avaient pas fourni une évaluation complète des effets des politiques et mesures dans leur troisième communication nationale.
尽管如此,缔约方承认,它们之所以未能在第三次通报中提供关于政策和措施作用的全面评估,主要原因在于一些方法学问题,这些问题涉事前评估和事后评估、数据质量,以
与缓解作用或费用估计数相关的必然的不确定性。
Toutefois, quand on sait que dans la pratique maritime internationale, le contrat de transport est un véritable contrat d'adhésion, il y a lieu de craindre que, ce qui est prévu comme exception, ne soit transformé, par de simples clauses de style, en règle. Et, en tout état de cause, le destinataire n'intervenant qu'à posteriori au moment de la livraison, soit contraint à assumer des obligations qu'il ignorait ou dont il n'a pas discuté les conditions.
然而,如果认识到,在国际海运实务中,运合同为实际附合合同,就有理由担心,所设想的例外略经文字上的修改即可成为规则,只有在交付
时才参与其中的收
人便会被迫承担其并不了解的义务或接受未经讨论的先决条件。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。