Chaque année, depuis 1934, la Fête des vendanges de Montmartre célèbre l'arrivée des cuvées issues des vignes de la Butte.
自1934以,蒙马特高地
葡萄收获节每年都要举行仪式庆祝产自高地葡萄园
葡萄酒
。
Chaque année, depuis 1934, la Fête des vendanges de Montmartre célèbre l'arrivée des cuvées issues des vignes de la Butte.
自1934以,蒙马特高地
葡萄收获节每年都要举行仪式庆祝产自高地葡萄园
葡萄酒
。
1 – Montmartre est un tres vieux village de l’epoque Gallo-romaine qui se tient sur une colline que l’on appelle la Butte Montmartre.
蒙马特尔是一座非常古老村庄,自高卢-罗马时代开始就伫立在蒙马特尔高地上。
Et de nouveau, l"Uruguay a manqué de sang froid puisque le défenseur Diego Lugano a butté sur Doni, le gardien de brésilien de l"Inter.
而乌拉圭队又再一次失去了冷静,他们后卫迭戈卢加诺将球踢向了多尼,国际米兰队
巴西守门员。
L'une des principales difficultés sur lesquelles buttent les consultations relatives à cette convention est celle de la définition du terrorisme, opération difficile mais nécessaire.
关于公约商所遭遇
一项最重大难题是恐怖主义定义
问题,这是一项艰难但必要
工作。
En outre, d'après l'interprétation, la proposition du Honduras comporte le terme “servitudes”, qui semble être précisément la pierre d'achoppement contre laquelle buttent plusieurs délégations.
而且按照口译表达意思,洪都拉斯
提案中含有“地役权”一词,而这对某些代表团
说似乎正是症结所在。
S'agissant des termes «exécution» et «réalisation», les organisations du système des Nations Unies buttent sur un problème sémantique touchant la différence entre ces deux termes.
在“执行”“
”这两个术语上,联合国系统各组织对于两者之间
区别存在语义学上
问题。
Tels sont certains des obstacles sur lesquels buttent les autorités qui enquêtent sur ces allégations compte tenu de la complexité de la situation qui prévaut à Sri Lanka.
鉴于斯里兰卡目前状况,政府当局调查这类指控面临着某些困难。
La responsabilisation buttera en outre sur la configuration de l'assemblée législative nouvellement élue, où aucun parti ne détient à lui tout seul la majorité, dans aucune des deux chambres (voir fig. 1).
由于新选出立法会议
组成结构,问责将受
进一步挑战,因为两院中没有任何单独
一个政党占多数(见图1)。
Pour le moment, les progrès dans cette voie buttent sur l'absence de données de base ou d'outils de suivi efficaces, dont il conviendrait donc de privilégier et de financer la mise au point.
目前由于缺乏基线数据或有效监测工具,在这方面进展有限,对此应予更加重视、更大支持。
L'étude à ce stade des travaux des éléments susceptibles de composer un régime de désarmement nucléaire permettrait d'orienter les mesures intermédiaires et de surmonter certains des obstacles sur lesquels buttent les instances de désarmement actuelles.
在本阶段审议核裁军制度要素,将有助于指导中期步骤,并克服核裁军论坛目前出现
一些障碍。
Les personnes confrontées à des problèmes d'exclusion économique buttent également sur des obstacles systémiques à la liberté d'expression qui sont liés à la pauvreté, à savoir notamment un faible niveau d'éducation et d'alphabétisation, des infrastructures médiocres et l'absence d'accès à l'électricité et aux services généraux de communication.
面临经济排挤人们在言论自由方面也面临体制上
障碍,而这些是与贫困
状况相联系
,其中包括教育
识字程度
低下、基础设
落后、缺乏用电机会
一般
通信服务。
La Cour a déjà butté sur des difficultés concrètes dans une certaine affaire, comme cela a déjà été expliqué ci-dessus : elle s'est trouvée récemment dans une situation quelque peu délicate à propos du traitement des juges ad hoc siégeant dans l'affaire du Différend territorial et maritime (Nicaragua c. Colombie).
如上文所指出,国际法院最近在领土海洋争端(尼加拉瓜诉哥伦比亚)案 专案法官
待遇方面,遇
一些引起关切
问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。