Il n'est pas si sévère qu'on le dépeint.
他并不像人家所形样严厉。
Il n'est pas si sévère qu'on le dépeint.
他并不像人家所形样严厉。
Il a dépeint cela très naturellement.
他把个描绘得非常逼真。
Malheureusement, le problème est dépeint comme d'une complication impénétrable et réfractaire aux solutions traditionnelles.
令人遗憾是,有人说这个问题过于复杂,不是通常
解决办法所能解决
。
Comme si cela ne suffisait pas, l'intérêt égoïste est dépeint comme une forme d'altruisme.
有人在实施伤害之后又横加羞辱,把谋取私利描绘成一种利他主义行为。
De nombreuses sources ont dépeint Gaza comme une gigantesque prison.
许多消息来源都说加沙像一座大监狱。
Il dépeint également une image idéalisée qui est quasiment impossible à réaliser.
它还描绘了一幅几乎不可能实现理想远景。
Les statistiques dépeignent un continent qui accueille un nombre important de déshérités et d'affamés.
计数据说明这一居住着众多穷人和饥饿者
大陆
现状。
Le rapport du Secrétaire général dépeint un sombre tableau de la situation humanitaire en Somalie.
秘书长报告关于索马里人道主义状况叙述非常黯淡。
Pour Mme Pimentel, le rapport dépeint un tableau sombre de l'accès aux soins de santé.
Pimentel女士说,关于获得保健问题,报告所描述
情况很不乐观。
Il en dépeint toute la complexité, en particulier en ce qui concerne l'Afrique et le Moyen-Orient.
它描绘了这些局势,特别是非洲和中东局势复杂性。
Le rapport dépeint l'administration libérienne comme jouant un rôle fortement déstabilisateur et destructeur dans la région.
报告表明利比里亚政府在该区域起着严稳定
性作用。
M. Pachachi nous a dépeint de façon saisissante la tâche immense qui attend le Conseil de gouvernement.
帕查齐先生生动地描述了管理委员会所面临艰巨任务。
Encore une fois, les événements que connaît la région dépeignent une sombre réalité pour la communauté internationale.
该区域中事态发展再次向国际社会展示了一种严
现实。
Le contraste est flagrant entre la réalité et le monde idyllique que dépeignent les tenants de la mondialisation néolibérale.
现实与新自由主义世界化追随者们所描绘
田园诗般
世界之间
反差是明显
。
Lorsque votre propagande nous dépeint comme «la prochaine superpuissance», vous avez dit que nous sommes une menace pour vous tous.
当我们被宣传为下一个"超级强国",我们被称为"威胁".
Toutefois, les rapports du Secrétaire général consacrés à un pays donné dépeignent une image sombre des réalités sur le terrain.
然而,秘书长提交有关国别报告描绘了实地
悲惨现实。
Le tableau général de la situation au Kosovo après les événements récents, tel que dépeint par M. Holkeri dans son rapport, est bien sombre.
在发生了霍尔克里先生在报告中描述事件之后
科索沃形势
总体形象令人感到不安。
Le Chili ne peut que comprendre le climat de tristesse et d'abattement que dépeignent de façon si claire tant d'interventions d'hier et d'aujourd'hui.
智利能够理解昨天和今天所作很多发言中明确表达
这种忧郁和沮丧
气氛。
Les données dépeignent un verre à moitié vide, de nouvelles infections évitables et curables faisant encore des morts aux quatre coins du globe.
数据显示不乐观
局面,在地球
每个角落,仍然有人因为可以预防和可以治疗
新感染而死亡。
L'homme demanda à l'infirmière pourquoi son compagnon de chambre décédé lui avait dépeint une toute autre réalité.
他喊来了护士问她为什么死去病友给他描述世界跟他见到
事实完全不同。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。