Le taux actuel de rotation, qui est très élevé, dérègle manifestement le fonctionnement des Tribunaux.
目前的高轮调率明显影响两法庭的正常运作。
se dérégler: détraqué, débauché, dépravé, désordonné, dévergondé, dissolu, immoral, déranger,
se dérégler: réglé,
Le taux actuel de rotation, qui est très élevé, dérègle manifestement le fonctionnement des Tribunaux.
目前的高轮调率明显影响两法庭的正常运作。
La machine finit alors par se dérégler, et se met àproduire sans discontinuer une tempête d'aliments menaçant d'engloutir l'hémisphère Nord.
终,机器失去控制,并且开始毫无止境的带来一场威胁到整个北半球的食物风暴。
La possibilité pour qu'une épidémie dérègle la machine sociale et économique a été accrue par les communications électroniques et l'étroite interdépendance économique des pays.
疫情爆发引发社会和经济混乱的可能性已因电子通信和各国经济密切依存而增加了。
Complexité et dépendance à l'égard d'instruments qui peuvent se dérégler provoquent la fragilité, que ce soit pour un ménage ou pour l'économie nationale ou mondiale.
复杂性和对可能发错误手段的依赖带来了脆弱性,论是家庭或国家或全球经济。
Dans les pays aux infrastructures sanitaires fragiles, les interventions sanitaires d'urgence dérèglent souvent pendant des mois le fonctionnement des services de santé et le déroulement des programmes humanitaires.
在础设施薄弱的国家中,应付紧急保健情况往往会使日常保健服务和人道主义方案中断数月之久。
Cette situation appelle de notre part une réaction urgente et appropriée, en ce qu'elle est susceptible de déstabiliser les États, notamment en déréglant leurs économies, en aggravant la criminalité organisée et la corruption.
这种情况要求我们采取紧急和适当的行动,因为它可能会破坏国家稳定,特别是搞乱其经济并增加有组织犯罪和腐败。
Qu'est-ce qui « dérègle » un homme, quel événement peut soudainement le faire basculer dans un autre monde, un monde peuplé de fantômes, de souvenirs prégnants dont il ne parvient plus à se défaire ?
是什么原因让他精神失常,是什么变故让他在另一个世界,一个充满了鬼魅、一个充斥着无法摆脱恶梦的世界中惶惶安?
Le Gouvernement de transition a attribué ces actes délibérés de violence aux partisans armés d'Aristide et à l'ancien Président lui-même, considérant qu'ils faisaient partie d'une stratégie plus vaste visant à déstabiliser le pays, à dérégler le processus de transition et à fragiliser le Gouvernement.
过渡政府怪罪前总统阿里斯蒂德的武装支持者以及前总统本人蓄意煽动暴力,认为这是图谋破坏国家稳定、扰乱过渡进程和削弱过渡政府的总体战略的一部分。
L'activité économique a été sérieusement déréglée pendant le conflit et même après en raison de la poursuite du blocus; dans le même temps, les personnes déplacées ont dû compter sur le réseau familial et le cercle élargi des relations pour survivre et ont dû puiser dans leurs économies, ce qui a imposé une gêne aussi bien aux familles déplacées qu'aux familles d'accueil.
由于持续的封锁,冲突中甚至冲突后的经济活动受到严重破坏;同时,流离失所者被迫依赖家庭和社会人脉网络来维,耗尽积蓄,从而对流离失所者本人和收容家庭都造成压力。
La valeur du respect de la vie privée pour éviter les situations embarrassantes, bâtir son intimité et se protéger contre les abus, qui va de pair avec la nécessité de protéger l'individu, doit être mise en balance avec d'autres valeurs contraires, qui vont à l'encontre du droit de regard de chacun sur les renseignements personnels le concernant, comme la nécessité de ne pas dérégler le cours des échanges commerciaux internationaux et intérieurs et la circulation de l'information, l'importance de la manifestation de la vérité et la nécessité de vivre dans un environnement sûr.
与保护个人联系在一起的避免困窘、建立亲密关系和防止滥用的隐私价值观,必须权衡兼顾防止个人对于个人信息加以控制的其他反价值观,诸如干扰破坏国际贸易和商务流动以及信息流动的必要性、保护真相的必要性以及在安全环境中活的必要性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其达内容亦代本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。