Les journalistes critiquent à l'envi la politique du gouvernement.
记者们争着批评政府的政策。
Les journalistes critiquent à l'envi la politique du gouvernement.
记者们争着批评政府的政策。
Chacun m'a déclaré àl'envi son amour!
人人都争着象我表白爱情.
Il y a des questions que l'on a entendu répéter à l'envi pendant des années.
我们多年来一直在不停地重复讨论一些始终未能解决的问题。
Pour nous, à Saint-Vincent-et-les Grenadines, il est difficile d'envi-sager la vie publique sans lui.
对于圣文森特和格林纳丁斯的人民来说,难以想象没有他,公共生活会是怎样。
Au niveau bilatéral, nous avons signé en une seule année 10 accords qui modifieront profondément l'envi-ronnement dans lequel nous agissons.
在双边一级,我们签署了10项协议,这些协议将从根本上变我们互动的环境;一年之内10项协议。
La situation dangereuse qui s'aggrave en Somalie persistera, bien que les envahisseurs répètent à l'envi qu'ils ont la situation bien en main.
尽管侵略者一再声称“一切都在控制之中”,但是索马里不断恶化的危险局势将不会好转。
Les radios locales répètent à l'envi que de telles méthodes ne devraient pas être utilisées pour régler des crimes violents mais la pratique persiste.
地方无线电广播反复播送这样的信息,即这种处理方法不应当被用来解决暴力犯罪,但是这种习惯仍在延续。
Nous ne pouvons pas oublier l'attitude illogique du Gouvernement des États-Unis d'Amérique, qui répète ces paroles à l'envi, tout en offrant sa protection au terroriste Luis Clemente Posada Carriles.
我们无法对美利坚合众政府前不一的态度视而不见,它经常重复同样的言辞,而又为怖分子路易斯·克莱门特·波萨达·卡里莱斯提供保护。
Certains critiques du présent projet d'articles répètent à l'envi que pour l'essentiel la Commission se contente de remplacer le terme « État » par « organisation internationale » dans les articles sur la responsabilité de l'État.
现行条款草案的一些批评人士一再说,际法委员会基本上就是把关于责任的条款中的“”成了“际组织”。
Les tentatives des représentants chypriotes grecs qui répètent à l'envi des prétentions sans fondement en vue de légitimer une administration illégale n'aboutiront à rien tant que le peuple chypriote turc refusera de se plier à leur diktat.
希族塞人代表通过往往重复的谬误要求,企图给非法行政当局披上合法外衣,但是只要土族塞人拒绝屈从,这一企图就将是徒劳的。
Les tentatives des représentants chypriotes grecs, qui répètent à l'envi des prétentions sans fondement en vue de légitimer une administration illégale, n'aboutiront à rien tant que le peuple chypriote turc refusera de se plier à leurs diktats.
希族塞人代表反复宣扬谬误的主张,企图借此将合法性赋予一个非法的行政当局,只要土族塞浦路斯人民不屈服于它的淫威,这种企图就将是徒劳的。
Ainsi, nous notons la superficialité fréquente du langage employé, répété à l'envi, s'agissant de condamner le fléau que représente le terrorisme où que de tels actes soient commis et quels qu'en soient les auteurs ou les victimes.
因此,我们注意到经常被重复的认为应当谴责任何地方、任何人从事或针对任何人的怖主义的祸害的说法的肤浅性。
Vous conviendrez avec moi qu'un tel acte constitue non seulement une violation grave des accords de paix de l'OUA mais qu'il témoigne d'une basse traîtrise et illustre à l'envi le caractère flagrant de l'invasion de l'Érythrée par l'Éthiopie.
你一定会同意,这一行径不仅严重违反了非统组织的各项和平协定,而且突出显示埃塞俄比亚卑鄙的背信弃义,及其对厄立特里亚的公然侵略。
L'orateur dit que, dans son intervention récente, outre qu'elle a assené des contrevérités éhontées sur Cuba, la délégation s'exprimant au nom de l'Union européenne a réaffirmé à l'envi son engagement en faveur de l'élimination de la torture et autres traitements dégradants.
古巴代表说,代表欧盟讲话的代表团在最近的发言中除了可耻地对古巴颠倒黑白外,还再次保证消除酷刑和有辱人格的待遇。
Nous estimons néanmoins que cette confusion n'est que d'apparence, car d'expérience, et la réalité des faits nous le prouve à l'envi, les réseaux terroristes s'alimentent de différentes manières, y compris et notamment grâce au trafic d'armes et de drogues et à la criminalité organisée.
但是,我们认为,这种混淆只是表面现象,因为经验和事实充分证明,怖网络存在着各种筹资渠道,其中包括贩运军火、有组织犯罪和贩运毒品。
L'expérience a montré à l'envi qu'investir dans l'instruction des filles produit directement et rapidement des résultats en ce qui concerne la nutrition et la santé de toute la famille, la baisse de la fécondité, la réduction de la pauvreté et les performances économiques en général.
经验一再表明,对女孩教育的投资能直接而迅速地转变为整个庭的营养提高、保健水平提高,生育力下降,贫困减少,以及整个经济绩效善。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。